Archive for April, 2006 Archiv für April, 2006

Three Tourism Ministers To Debate Islands Destination Marketing Drei Tourismus-Minister zu diskutieren Inseln Destination Marketing

Caribbean and Indian Ocean case studies to be presented at AHIC Im karibischen Raum und im Indischen Ozean Fallstudien zur Vorlage bei AHIC

Dubai — How to brand an island to appeal to the global tourist, and the secrets of attracting international capital are among the topics covered by a special session on Emerging Island Destinations at the Arab Hotel Investment Conference (AHIC), being held in Dubai between April 29 and May 1. Dubai - Wie Marke eine Insel einen Appell an das globale touristische und die Geheimnisse der Gewinnung von internationalen Kapitalmärkten gehören zu den Themen, die unter einer Sondersitzung über die sich abzeichnenden Insel Reiseziele in der arabischen Hotel Investment Conference (AHIC), findet in Dubai zwischen April 29 und der 1. Mai.

Three tourism ministers – the Hon Samia Hassan from Zanzibar, the Hon Noel Lynch from Barbados and Dr Mahmood Shaugee from the Maldives - will take to the stage to debate issues of island marketing. Drei Tourismus-Minister - Samia, die das HON-Hassan von Sansibar, die das HON-Noel Lynch von Barbados und Dr. Mahmood Shaugee von den Malediven - wird auf die Bühne zu diskutieren Fragen der Insel Marketing. Robert Riley, the new CEO of Armani Hotels & Resorts, will moderate the panel discussion, and they will be joined by Hamza Mustafa, general manager of Nakheel’s Dubai island development, The World. Robert Riley, der neue CEO von Armani Hotels & Resorts, wird die moderate Podiumsdiskussion, und sie werden sich von Mustafa Hamza, General Manager von Nakheel Dubai's Insel Entwicklung, Die Welt.

The Maldives will be highlighted as a case study, differentiating between the mass market and high-end approach to development. Die Malediven werden hervorgehoben, wie eine Fallstudie, die Unterscheidung zwischen den Massenmarkt und High-End-Ansatz zur Entwicklung leisten können. The Hon Michael Misick, chief minister from the Turks and Caicos Islands, will speak on the challenges of establishing a name and a brand within the umbrella branding of the Caribbean. The Hon. Michael Misick, Chief Minister von der Turks-und Caicos-Inseln, wird sprechen über die Herausforderungen der Einführung einen Namen und eine Marke innerhalb der Schirmherrschaft Branding der Karibik.

According to organiser Jonathan Worsley, the interesting issue to be raised on this session will be why investors should invest in The Maldives, Barbados, Turks & Caicos or The World. Laut Organisator Jonathan Worsley, die interessante Frage zu erheben auf dieser Tagung wird, warum Anleger investieren sollten auf den Malediven, Barbados, Turks & Caicos oder auf der ganzen Welt. There will be lessons for regional destinations to be learnt, particularly in distinguishing brands that are essentially offering a similar product. Es werden Lehren für die regionale Destinationen will gelernt sein, vor allem bei der Unterscheidung Marken, die im Wesentlichen mit einem vergleichbaren Produkt ausmacht.

He said: “To many travellers from overseas, the Middle East is the big brand, the Gulf might be a product but individual destinations such as Bahrain, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat or Salalah need to be clearly defined to woo and capture the right audience.” Er sagte: "Für viele Reisende aus Übersee, dem Nahen Osten ist die große Marke, dem Golf könnte ein Produkt, sondern einzelne Destinationen wie Bahrain, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat oder Salalah müssen klar definiert zu werben und die Gefangennahme richtige Zielgruppe. "

The Arabian Hotel Investment Conference will run from April 29 - May 1, 2006 at Dubai’s Madinat Jumeirah conference centre. Die Arabian Hotel Investment Conference wird vom 29. April - 1. Mai 2006 in Dubai's Madinat Jumeirah Kongress-Zentrum. The conference is organised by Jonathan Worsley, Managing Director of International Hospitality Services and MEED Conferences. Die Konferenz wird organisiert von Jonathan Worsley, Managing Director of International Hospitality Services und MEED Conferences. Details of AHIC can be found on Comments Kommentare

Ministry of Tourism and Civil Aviation opens invitation to bid for 10 new islands Ministerium für Tourismus und Zivilluftfahrt öffnet Ausschreibung für 10 neue Inseln

The first ten islands under the Government’s plans to release 35 new islands for tourist resort development has been announced today. Die ersten zehn Inseln unter die Regierung die Pläne zur Freigabe von 35 neuen Inseln für Touristen Resort Entwicklung wurde heute bekannt gegeben. This was announced by the Minister of Tourism and Civil Aviation Dr. Mahmood Shaugee at a ceremony held at Nasandhura Palace Hotel in Malé. Das teilte der Minister für Tourismus und Zivilluftfahrt Dr. Mahmood Shaugee in einer feierlichen Veranstaltung in Nasandhura Palace Hotel in Malé. During his speech, Dr. Shaugee highlighted the potential for development of more tourist beds in the country. Während seiner Rede, Dr. Shaugee auf das Potential für die Entwicklung von touristischen mehr Betten im Land. “…and with the increase in the world tourism and the popularity Maldives is gaining in the generating markets, we have to keep pace with increasing demand to keep our market share in the industry” Dr. Shaugee said. "… Und mit dem Anstieg in der Welt des Tourismus und die Malediven Popularität gewinnt in der Generierung von Märkten, müssen wir Schritt halten mit den steigenden Bedarf zu halten unseren Marktanteil in der Branche", sagte Dr. Shaugee.

The new 35 islands consist of 20 islands to be placed on bid and 15 islands to be awarded to a proposed public company for tourism development. Die neue 35 Inseln bestehen aus 20 Inseln in Verkehr gebracht werden Gebot und 15 Inseln zu vergeben, um einen Vorschlag für eine öffentliche Unternehmen für die Entwicklung des Fremdenverkehrs.

This first round includes two types of bids: lease-Rent Controlled Bids and lease-Rent Open Bids. Diese erste Runde umfasst zwei Arten von Angeboten: Vermietung-Rent Kontrollierte Gebote-and-Lease-Rent Offene Angebote anwesend sein.

Lease-Rent Controlled Bids: Lease-Rent Kontrollierte Gebote:

In this type of bids, the highest rent that can be proposed per bed per year is fixed. Bei dieser Art der Angebote, die höchste Miete, die vorgeschlagen werden pro Bett pro Jahr festgesetzt. This is meant to facilitate medium-priced resorts to enter the market over the next one to two years. Dies bedeutete, ist zu erleichtern mittlere Preissegment Resorts auf den Markt in den nächsten ein bis zwei Jahren. Controlling the lease-rent at a reasonable level, is meant to help lighten the burden of raising investment finance and ensure smooth completion of the project. Controlling der lease-Miete auf ein vernünftiges Maß, soll helfen, heller die Belastung durch die Erhöhung der Investitionen finanzieren und das reibungslose Fertigstellung des Projekts. The total lease period is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector at that time. Die gesamte Leasing-Zeitraum beträgt 25 Jahre und die Miete nach dem zehnten Jahr wird auf der Grundlage der vorherrschenden durchschnittliche Miete Leasing-Rate auf den Malediven Tourismus-Sektor in dieser Zeit.

Lease-Rent Open Bids: Lease-Rent Open Gebote:

In this type of bids, the islands will be awarded to the bidder who proposes the highest rent for the first 10-year period. Bei dieser Art der Angebote, die Inseln werden vergeben an den Bieter, schlägt die höchsten Mieten für die ersten 10-Jahres-Zeitraum. This bid is targeted at islands with smaller bed-capacity and is meant to provide the opportunity for bidders who may want to win a price competitive bid and develop innovative and luxury products. Dieses Angebot richtet sich an kleinere Inseln mit Bett-Kapazität und ist dazu bieten die Möglichkeit für Bieter, können Sie einen Preis gewinnen wettbewerbsfähige Bewerbung und entwickeln innovative Produkte und Luxus. The total lease period is of the islands is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector. Die gesamte Leasing-Zeitraum ist der Inseln ist 25 Jahre und die Miete nach dem zehnten Jahr wird auf der Grundlage der vorherrschenden durchschnittliche Miete Leasing-Rate auf den Malediven Tourismus-Sektor.

The bidding of these islands is based on the need to meet current and projected bed-capacity needs in the Maldives. Die Ausschreibung dieser Inseln ist ausgehend von der Notwendigkeit, den aktuellen und erwarteten Bett-Kapazitäten müssen auf den Malediven. The total bed-capacity of the 35 new islands, together with the islands awarded for resort development in 2005, is expected to add 7000 new beds over the next five years. Die gesamte Bett-Kapazität der 35 Neue Inseln, zusammen mit den Inseln vergeben für Resort Entwicklung im Jahr 2005 wird erwartet, um 7000 neue Betten in den nächsten fünf Jahren.

Source: Maldives Tourism Promotion Board Quelle: Malediven Tourismus Promotion Board

Comments Kommentare

“A privileged partnership” between India and Maldives "Eine privilegierte Partnerschaft" zwischen Indien und die Malediven

New Delhi, 17 April. Neu-Delhi, 17. April. India and Maldives have decided to develop “a privileged partnership” between the two countries. Indien und die Malediven haben beschlossen, eine "privilegierte Partnerschaft" zwischen den beiden Ländern.

Addressing a joint press conference with the Maldivian Foreign Minister Dr. Ahmad Shaheed in Male a short while before departing for home at the end of his two-day visit to the Island country yesterday, the Defence Minister Pranab Mukherjee said that India would like “to maintain and consolidate its close links and trust with Maldives and to be of assistance, wherever and whenever we can, with our friends”. Adressierung einer gemeinsamen Pressekonferenz mit der maledivischen Außenminister Dr. Ahmad Shaheed in Male eine kurze Zeit vor dem Abflug nach Hause am Ende seines zweitägigen Besuchs auf der Insel Land gestern, der Verteidigungsminister Pranab Mukherjee sagte, dass Indien möchte "auf Aufrechterhaltung und Festigung ihrer engen Verbindungen und Vertrauen mit Malediven und zu der Unterstützung, wo immer und wann immer wir können, mit unseren Freunden ".

Describing Maldives as an important member and partner of the Indian Ocean Region,Mukherjee said that India’s mutually beneficial relationship with the Republic of Maldives will not only secure its vital interests in the region, but also reinvigorate our ties with a key member of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC). Malediven beschreiben als ein wichtiges Mitglied und Partner von der Region des Indischen Ozeans, Mukherjee sagte, dass Indien die für beide Seiten vorteilhafte Beziehungen mit der Republik Malediven wird nicht nur Sicherung ihrer vitalen Interessen in der Region, sondern auch unsere Beziehungen neu beleben mit einem Schlüssel Mitglied des Südasiatischen Vereinigung für regionale Zusammenarbeit (SAARC). He reiterated New Delhi’s desire to strengthen relations with Maldives “on the basis of equality and respect so as to elevate them to an ever high level”. Er bekräftigt, Neu-Delhi den Wunsch nach Stärkung der Beziehungen zu den Malediven "auf der Grundlage von Gleichheit und Respekt, so erhöhen sie jemals ein hohes Niveau".

Earlier, in the day, India handed over the INS Tillanchang to the Maldives National Security Service Coast Guard at an impressive ceremony held in the port city of Male – the capital of Maldives. Früher, in den Tag, Indien übergab die INS Tillanchang auf den Malediven National Security Service-Küstenwache auf eine eindrucksvolle Zeremonie in der Hafenstadt Male - der Hauptstadt der Malediven. With a gentle breeze blowing from the Indian Ocean, on an otherwise sultry morning, the Indian ensign was hauled down for the last time from INS Tillanchang. Mit einer sanften Brise weht aus dem Indischen Ozean, in einem ansonsten lauen Morgen, dem indischen ensign war Wagons, die für das letzte Mal aus INS Tillanchang. The Indian crew disembarked from the ship and the Maldivian crew took charge. Die indische Besatzung landete aus dem Schiff und der maledivischen Besatzung übernahm.

The Maldivian National flag was hauled up and the ship was rechristened “Huravee” after a Maldivian hero and a freedom fighter. Die Malediven Nationalflagge wurde Wagons und das Schiff wurde rechristened "Huravee" nach einer maledivischen Held und ein Freiheitskämpfer. A galaxy of dignitaries of Maldives including the President Maumoon Abdul Gayoom, Minister of Defence and National Security Mr Ismail Shaifeeu, Foreign Minister Dr Ahmad Shaheed attend the ceremony. Eine Galaxie von Würdenträgern der Malediven darunter der Präsident Maumoon Abdul Gayoom, Minister für Verteidigung und nationale Sicherheit Herr Ismail Shaifeeu, Außenministerin Dr. Ahmad Shaheed Teilnahme an der Zeremonie.

The Indian side was led by the Defence Minister Shri Pranab Mukherjee. Die indische Seite wurde von der Verteidigungsminister Shri Pranab Mukherjee. Others who attended the function included the Indian High Commissioner Shri AK Pande, Chairman and Managing Director of Garden Reach Shipbuilders and Engineers Rear Admiral TS Ganeshan, senior officials from the Ministry of Defence and Indian Navy. Andere, an die Funktion enthalten die indische Hohen Kommissars Shri AK Pande, Chairman und Managing Director von Garden Reach Schiff und Ingenieure Konteradmiral TS Basler, leitenden Beamten des Ministeriums für Verteidigung und der indischen Marine. Speaking on the occasion Shri Mukherjee described the event as a “truly landmark and historic one” and announced that the Indian Navy will assist the National Security Service in the maintenance and up keep of this patrol craft during her lifetime. Sprechen anlässlich Shri Mukherjee beschrieben die Veranstaltung als ein "wahrhaft historischer Meilenstein und ein" und kündigte an, dass die indische Marine wird die National Security Service in der Wartung und bis halten dieses Patrouille Handwerksbetriebe in ihrem Leben.

Named after one of the islands of the Andaman and Nicobar chain, the INS Tillanchang, built by Defence Public Sector Undertaking, Garden Reach Shipbuilders and Engineers (GRSE), Kolkata was inducted into the Indian Navy five years ago. Benannt nach einer der Inseln der Andamanen und Nikobaren-Kette, die INS Tillanchang, gebaut von Defence Public Sector Unternehmens, Garten Reach Schiff und Ingenieure (GRSE), Kolkata war inducted in der indischen Marine vor fünf Jahren. The 260 tonne Trinkat class fast attack craft INS Tillanchang is fitted with state-of-the-art navigation aids, communication and GMDSS Systems, which facilitate her role-worthiness and effectiveness in operational missions, air operations, safe navigation and survival at sea. Die 260 Tonnen Trinkat Klasse schnelle Angriff Handwerk INS Tillanchang ist mit state-of-the-art Navigationshilfen, Kommunikation und GMDSS Systems, die Erleichterung ihrer Rolle-würdigkeit und Wirksamkeit bei operativen Aufgaben, Flugbetrieb, die sichere Navigation und das Überleben auf See. The main armament is the indigenous 30 mm gun, manufactured by Ordnance factory Medak. Das Hauptproblem ist die Bewaffnung der indigenen 30 mm Kanone, hergestellt von Ordnance Fabrik Medak. Two high speed boats have been provided onboard for facilitating rapid interception in shallow waters and lifesaving tasks. Zwei High-Speed-Boote wurden an Bord zur Erleichterung der raschen Eingriff in seichten Gewässern und lebensrettenden Aufgaben. Powered by MTU engines of German make it has a maximum speeds of 28 knots and is capable of extended deployment up to 2000 nautical miles. Powered by MTU-Motoren der deutschen machen, hat eine maximale Geschwindigkeit von 28 Knoten und in der Lage ist, erweitert den Einsatz von bis zu 2000 Seemeilen. The ship is also capable of mobilizing a naval Quick Reaction Team of up to 35 men at short notice. Das Schiff wird auch in der Lage, ein Marine-Mobilisierung Quick Reaction Team von bis zu 35 Männer in kurzen Hinweis.

The ship will primarily be used for patrolling, policing and search and rescue missions in the vast areas of sea around Maldivian chain of islands, considerably enhancing their capability against illegal poaching and drug trafficking. Das Schiff wird in erster Linie verwendet werden für Patrouillen, Polizei-und Such-und Rettungseinsätze im weiten Bereichen der das Meer rund um maledivischen Kette von Inseln, erheblich verbessern, ihre Fähigkeiten gegen Wilderei und illegalen Drogenhandel.

Speaking on the occasion, the Minister of Defence and National Security of Maldives Mr. Ismail Shaifeeu lauded the role of Indian government in dispatching ships with relief supplies with “promptness and alacrity” to provide immediate succour to the affected people in the aftermath of the devastating tsunami in December 2004. Sprechen über die Gelegenheit, dem Minister für Verteidigung und nationale Sicherheit von Malediven Herr Ismail Shaifeeu lobte die Rolle der indischen Regierung in Dispatching Schiffe mit Hilfsgütern mit "Schnelligkeit und Eifer" zu bieten sofortige succour für die betroffenen Menschen im Gefolge der verheerenden Tsunami im Dezember 2004. ‘The role of the Indian Government in launching Operation Cactus in December 1988 was a defining moment in the relationship between the two countries and a landmark event in the history of their nation’, he said. "Die Rolle der indischen Regierung bei der Einleitung Cactus Operation im Dezember 1988 war ein entscheidender Moment in den Beziehungen zwischen den beiden Ländern und ein Meilenstein in der Geschichte ihrer Nation", sagte er.

Later in the day, Mukherjee called on the President of Maldives and held high level interactions with the Defence and Foreign Minister of Maldives. Später am Tag, Mukherjee forderte der Präsident der Malediven und hatte hohes Interaktionen mit dem Verteidigungs-und Außenminister der Malediven.

Comments Kommentare

Maldives shines in Marine Diving Fair 2006, Japan, Tokyo Malediven glänzt in Marine Diving Messe 2006, Japan, Tokio

Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) and representatives from the Tourism Industry participated in the Marine Diving Fair held in Japan, Tokyo from 7-9 April 2006. Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) und Vertretern aus der Tourismusbranche an der Marine Diving Messe in Japan, Tokio von 7-9 April 2006. The Deputy Minister of Tourism and Civil Aviation of Maldives, Mr. Abdul Hameed Zakariyya officially inaugurated this event. Der stellvertretende Minister für Tourismus und Zivilluftfahrt Malediven, Mr. Abdul Hameed Zakariyya offiziell eingeweiht dieser Veranstaltung. Over 30 participants represented Maldives tourism during in this fair. Mehr als 30 Teilnehmer vertreten Malediven Tourismus während auf dieser Messe.

Maldives received some prestigious Dive & Travel Awards at the Marine Diving Fair. Malediven erhielt einige prestigeträchtige Dive & Travel Awards in der Marine Diving. These include three awards representing the Maldives as destination and five awards won by two resorts in the Maldives. Dazu gehören drei Preise für die Malediven als Reiseziel und fünf Auszeichnungen durch zwei Ressorts der Malediven. As a destination, the Maldives won “Best Resort Area – Overseas”, “Best Dreaming Area” and “Best Diving Area”. Als Ziel, den Malediven gewann "Best Resort Area - Übersee", "Dreaming Best Area" und "Best Diving Area". Coco Palm Dunikolhu won “Best Resort hotel Overseas”, “Best over water bungalows”, “Best Beach” and “Best Snorkelling (Second Place)”. Coco Palm Dunikolhu gewann "Best Resort Hotel Übersee", "Best Bungalows über Wasser", "Best Beach" und "Best Schnorcheln (Zweiter Platz)". Olhuveli Beach & Spa won an award in the best beach category. Olhuveli Beach & Spa gewann eine Auszeichnung in der Kategorie beste Strand.

The travel trade and consumers with specific interests in diving visited this fair. Die Reise des Handels und der Verbraucher mit spezifischen Interessen in Tauchen besuchten die Messe. The fair organiser, the Marine Art Centre of Japan, estimated that nearly 50,000 people would visit this fair. Die Messe Veranstalter, die Marine Art Centre of Japan, schätzt, dass fast 50000 Menschen besuchen diese Messe.

Maldives Tourism Promotion Board and its Public Relations representative (JTB Corp) in Japan also organised a seminar on “Maldives Tourism Product” on 10 April 2006. Maldives Tourism Promotion Board und seine Public Relations Vertreter (JTB Corp) in Japan auch ein Seminar zum Thema "Tourismus Malediven Produkt" am 10. April 2006. The invitees for this seminar included tour operators, travel agents and land operators from Japan and Travel trade from the Maldives. Die eingeladenen Personen für dieses Seminar auch Reiseveranstalter, Reisebüros und Land Betreiber aus Japan und den Handel von Reisen auf den Malediven.

Japan remains the number one market from Asia and hold fifth position overall to the destination. Japan bleibt die Nummer eins Markt aus Asien und halten insgesamt fünfte Position auf dem Zielserver. Japanese visitors shared 4.7% of the tourist arrivals to the Maldives by March 2006. Japanisch Besucher freigegebenen 4,7% der touristischen Ankünfte auf den Malediven im März 2006.

Comments Kommentare

Singapore Airlines Wins Prestigious PATA Grand Award Singapore Airlines gewinnt renommierten PATA Grand Award