Archive for April, 2006 Archivo para Abril, 2006

Three Tourism Ministers To Debate Islands Destination Marketing Tres ministros de Turismo para debatir las islas de comercialización de los destinos

Caribbean and Indian Ocean case studies to be presented at AHIC Caribe y el Océano Índico estudios de casos para ser presentados en AHIC

Dubai — How to brand an island to appeal to the global tourist, and the secrets of attracting international capital are among the topics covered by a special session on Emerging Island Destinations at the Arab Hotel Investment Conference (AHIC), being held in Dubai between April 29 and May 1. Dubai - ¿Cómo se marca a una isla para hacer un llamamiento a los mundiales de turismo, y los secretos de la atracción de capital internacional se encuentran entre los temas que se tratan de un período extraordinario de sesiones en la isla de Destinos Emergentes en los países árabes Hotel Conferencia de Inversión (AHIC), que se celebra en Dubai entre los meses de abril 29 y 1 de mayo.

Three tourism ministers – the Hon Samia Hassan from Zanzibar, the Hon Noel Lynch from Barbados and Dr Mahmood Shaugee from the Maldives - will take to the stage to debate issues of island marketing. Tres ministros de turismo - el Hon Samia Hassan de Zanzíbar, el Hon Noel Lynch de Barbados y el Dr Mahmood Shaugee de las Maldivas - se llevará a la etapa de debatir cuestiones de la isla de comercialización. Robert Riley, the new CEO of Armani Hotels & Resorts, will moderate the panel discussion, and they will be joined by Hamza Mustafa, general manager of Nakheel’s Dubai island development, The World. Robert Riley, el nuevo CEO de Armani Hotels & Resorts, moderará la mesa redonda, y se sumaron Hamza Mustafa, gerente general de Nakheel Dubai del desarrollo de las islas, El Mundo.

The Maldives will be highlighted as a case study, differentiating between the mass market and high-end approach to development. Las Maldivas se destacó como un estudio de caso, diferenciando entre el mercado de masas y de alta gama para el desarrollo. The Hon Michael Misick, chief minister from the Turks and Caicos Islands, will speak on the challenges of establishing a name and a brand within the umbrella branding of the Caribbean. El Honorable Michael Misick, primer ministro de las Islas Turcas y Caicos, hablará sobre los desafíos de establecer un nombre y una marca dentro del paraguas de la marca Caribe.

According to organiser Jonathan Worsley, the interesting issue to be raised on this session will be why investors should invest in The Maldives, Barbados, Turks & Caicos or The World. Según el organizador Jonathan Worsley, la interesante cuestión que se plantea en este período de sesiones se por qué los inversores deberían invertir en las Maldivas, Barbados, Turks & Caicos, o El Mundo. There will be lessons for regional destinations to be learnt, particularly in distinguishing brands that are essentially offering a similar product. No habrá clases para los destinos regionales que deben aprenderse, en particular para distinguir las marcas que son esencialmente ofreciendo un producto similar.

He said: “To many travellers from overseas, the Middle East is the big brand, the Gulf might be a product but individual destinations such as Bahrain, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat or Salalah need to be clearly defined to woo and capture the right audience.” Él dijo: "Para muchos viajeros procedentes de ultramar, el Oriente Medio es el gran marca, la Corriente del Golfo podría ser un producto individual, sino destinos como Arabia Saudita, Bahrein, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat Salalah o tienen que ser claramente definidas para ganarse la captura y el derecho público. "

The Arabian Hotel Investment Conference will run from April 29 - May 1, 2006 at Dubai’s Madinat Jumeirah conference centre. El Hotel de Inversiones de Arabia Conferencia se desarrollará del 29 de abril - 1 de mayo de 2006 en Dubai Madinat Jumeirah del centro de conferencias. The conference is organised by Jonathan Worsley, Managing Director of International Hospitality Services and MEED Conferences. La conferencia está organizada por Jonathan Worsley, Director Gerente de Servicios de Hospitalidad Internacional y Conferencias MEED. Details of AHIC can be found on Comments Comentarios

Ministry of Tourism and Civil Aviation opens invitation to bid for 10 new islands Ministerio de Turismo y Aviación Civil abre llamado a licitación para 10 nuevas islas

The first ten islands under the Government’s plans to release 35 new islands for tourist resort development has been announced today. Los primeros diez islas en virtud de los planes del Gobierno para liberar 35 nuevas islas para el desarrollo turístico se ha anunciado el día de hoy. This was announced by the Minister of Tourism and Civil Aviation Dr. Mahmood Shaugee at a ceremony held at Nasandhura Palace Hotel in Malé. Esto fue anunciado por el Ministro de Turismo y Aviación Civil Dr Mahmood Shaugee en una ceremonia celebrada en Nasandhura Palace Hotel en Malé. During his speech, Dr. Shaugee highlighted the potential for development of more tourist beds in the country. Durante su discurso, el doctor Shaugee de relieve el potencial para el desarrollo de más camas turísticas en el país. “…and with the increase in the world tourism and the popularity Maldives is gaining in the generating markets, we have to keep pace with increasing demand to keep our market share in the industry” Dr. Shaugee said. "… Y con el aumento en el mundo del turismo y la popularidad Maldivas está ganando en la generación de mercados, tenemos que seguir el ritmo de aumento de la demanda para mantener nuestra cuota de mercado en la industria" Dr Shaugee dijo.

The new 35 islands consist of 20 islands to be placed on bid and 15 islands to be awarded to a proposed public company for tourism development. El nuevo 35 islas consisten en 20 islas a ser puestos en oferta y 15 islas que se concederá a un proyecto de empresa pública para el desarrollo del turismo.

This first round includes two types of bids: lease-Rent Controlled Bids and lease-Rent Open Bids. Esta primera ronda se incluyen dos tipos de ofertas: Alquiler de arrendamiento-Controlados ofertas de alquiler y de alquiler Open ofertas.

Lease-Rent Controlled Bids: Lease-Alquiler controlada Ofertas:

In this type of bids, the highest rent that can be proposed per bed per year is fixed. En este tipo de ofertas públicas de adquisición, el alquiler más alto que puede ser propuesto por cama por año es fijo. This is meant to facilitate medium-priced resorts to enter the market over the next one to two years. La presente tiene por objeto facilitar el precio medio recurre a entrar en el mercado durante los próximos uno a dos años. Controlling the lease-rent at a reasonable level, is meant to help lighten the burden of raising investment finance and ensure smooth completion of the project. Controlar el contrato de arrendamiento de alquiler a un nivel razonable, está destinado a ayudar a aligerar la carga de aumentar la inversión, las finanzas y garantizar el buen término del proyecto. The total lease period is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector at that time. El período total de arrendamiento es de 25 años y el alquiler después del décimo año se determinará sobre la base del promedio de arrendamiento de alquiler tasa de Maldivas en el sector turístico en ese momento.

Lease-Rent Open Bids: Lease-Alquiler Open Ofertas:

In this type of bids, the islands will be awarded to the bidder who proposes the highest rent for the first 10-year period. En este tipo de ofertas, las islas se adjudicará al postor que propone la máxima renta para el primer período de 10 años. This bid is targeted at islands with smaller bed-capacity and is meant to provide the opportunity for bidders who may want to win a price competitive bid and develop innovative and luxury products. Esta oferta se dirige a las islas más pequeñas con camas de capacidad y tiene por objeto proporcionar la oportunidad para que los ofertantes pueden querer ganar a un precio competitivo la oferta y desarrollar innovadoras y productos de lujo. The total lease period is of the islands is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector. El período total de arrendamiento es de las islas es de 25 años y el alquiler después del décimo año se determinará sobre la base del promedio de arrendamiento de alquiler tasa de Maldivas en el sector turístico.

The bidding of these islands is based on the need to meet current and projected bed-capacity needs in the Maldives. La licitación de estas islas se basa en la necesidad de satisfacer las actuales y las proyecciones de la cama-las necesidades de capacidad en las Maldivas. The total bed-capacity of the 35 new islands, together with the islands awarded for resort development in 2005, is expected to add 7000 new beds over the next five years. El total de camas de capacidad de las 35 nuevas islas, junto con las islas recurso concedido por el desarrollo en 2005, se espera que añada 7000 nuevas camas en los próximos cinco años.

Source: Maldives Tourism Promotion Board Fuente: Maldivas de Promoción Turística de la Junta

Comments Comentarios

“A privileged partnership” between India and Maldives "Una asociación privilegiada" entre la India y Maldivas

New Delhi, 17 April. Nueva Delhi, 17 de abril. India and Maldives have decided to develop “a privileged partnership” between the two countries. India y Maldivas han decidido desarrollar "una asociación privilegiada" entre los dos países.

Addressing a joint press conference with the Maldivian Foreign Minister Dr. Ahmad Shaheed in Male a short while before departing for home at the end of his two-day visit to the Island country yesterday, the Defence Minister Pranab Mukherjee said that India would like “to maintain and consolidate its close links and trust with Maldives and to be of assistance, wherever and whenever we can, with our friends”. Dirigiéndose a una conferencia de prensa conjunta con el Ministro de Relaciones Exteriores de Maldivas doctor Ahmad Shaheed Hombre en un corto periodo de tiempo antes de partir para la casa al final de su visita de dos días a la Isla país el día de ayer, el Ministro de Defensa, Pranab Mukherjee dijo que la India desea " mantener y consolidar sus estrechos vínculos y la confianza con Maldivas y para ser de ayuda, donde y cuando podemos, con nuestros amigos ".

Describing Maldives as an important member and partner of the Indian Ocean Region,Mukherjee said that India’s mutually beneficial relationship with the Republic of Maldives will not only secure its vital interests in the region, but also reinvigorate our ties with a key member of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC). Descripción de Maldivas como un importante miembro y socio de la región del Océano Índico, Mukherjee dijo que la India relación mutuamente beneficiosa con la República de Maldivas no sólo garantizar sus intereses vitales en la región, sino también reforzar nuestros lazos con un miembro clave de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC). He reiterated New Delhi’s desire to strengthen relations with Maldives “on the basis of equality and respect so as to elevate them to an ever high level”. Reiteró Nueva Delhi el deseo de fortalecer las relaciones con Maldivas "sobre la base de la igualdad y el respeto a fin de elevar a un alto nivel nunca".

Earlier, in the day, India handed over the INS Tillanchang to the Maldives National Security Service Coast Guard at an impressive ceremony held in the port city of Male – the capital of Maldives. Anteriormente, en el día, la India entregó el INS Tillanchang a las Maldivas Servicio de Seguridad Nacional de Guardacostas en una impresionante ceremonia celebrada en la ciudad portuaria de Hombre - la capital de Maldivas. With a gentle breeze blowing from the Indian Ocean, on an otherwise sultry morning, the Indian ensign was hauled down for the last time from INS Tillanchang. Con una suave brisa que sopla desde el Océano Índico, en una sofocante mañana de otro modo, la enseña india fue transportada hacia abajo por última vez de Tillanchang INS. The Indian crew disembarked from the ship and the Maldivian crew took charge. El indio de la tripulación desembarcaron del buque y la tripulación de Maldivas se hizo cargo.

The Maldivian National flag was hauled up and the ship was rechristened “Huravee” after a Maldivian hero and a freedom fighter. La bandera nacional de Maldivas fue transportada hasta el buque y se rechristened "Huravee" Maldivas tras un héroe y un combatiente por la libertad. A galaxy of dignitaries of Maldives including the President Maumoon Abdul Gayoom, Minister of Defence and National Security Mr Ismail Shaifeeu, Foreign Minister Dr Ahmad Shaheed attend the ceremony. Una galaxia de los dignatarios de Maldivas, entre ellos el Presidente Maumoon Abdul Gayoom, Ministro de Defensa y Seguridad Nacional Shaifeeu Señor Ismail, Ministro de Relaciones Exteriores Dr Ahmed Shaheed asistir a la ceremonia.

The Indian side was led by the Defence Minister Shri Pranab Mukherjee. La parte india estuvo encabezada por el Ministro de Defensa Shri Pranab Mukherjee. Others who attended the function included the Indian High Commissioner Shri AK Pande, Chairman and Managing Director of Garden Reach Shipbuilders and Engineers Rear Admiral TS Ganeshan, senior officials from the Ministry of Defence and Indian Navy. Otros que asistieron a la función incluido el Alto Comisionado de la India Shri AK Pande, Presidente y Director Gerente del Jardín Reach Ingenieros Navales y Almirante TS Ganeshan, altos funcionarios del Ministerio de Defensa y la Marina india. Speaking on the occasion Shri Mukherjee described the event as a “truly landmark and historic one” and announced that the Indian Navy will assist the National Security Service in the maintenance and up keep of this patrol craft during her lifetime. Hablando en la ocasión Shri Mukherjee describió el evento como un "verdadero hito histórico y uno" y anunció que la Marina de la India ayudará al Servicio Nacional de Seguridad en el mantenimiento y hasta de mantener esta nave de patrulla durante su vida.

Named after one of the islands of the Andaman and Nicobar chain, the INS Tillanchang, built by Defence Public Sector Undertaking, Garden Reach Shipbuilders and Engineers (GRSE), Kolkata was inducted into the Indian Navy five years ago. Nombrado después de una de las islas de Andaman y Nicobar cadena, el INS Tillanchang, construido por la Defensa del Sector Público Empresa, Jardín Reach e Ingenieros Navales (GRSE), Kolkata fue inducida en la Marina de la India hace cinco años. The 260 tonne Trinkat class fast attack craft INS Tillanchang is fitted with state-of-the-art navigation aids, communication and GMDSS Systems, which facilitate her role-worthiness and effectiveness in operational missions, air operations, safe navigation and survival at sea. Las 260 toneladas Trinkat clase de ataque rápido de artesanía INS Tillanchang está equipado con el estado de la técnica, las ayudas a la navegación, las comunicaciones y los sistemas de SMSSM, que facilitan su papel de valor y la eficacia operativa de las misiones, las operaciones aéreas, seguridad de la navegación y supervivencia en el mar. The main armament is the indigenous 30 mm gun, manufactured by Ordnance factory Medak. El armamento principal es el indígena de 30 mm de arma de fuego, artefactos fabricados por la fábrica de Medak. Two high speed boats have been provided onboard for facilitating rapid interception in shallow waters and lifesaving tasks. Dos embarcaciones de alta velocidad se han proporcionado a bordo para facilitar la rápida interceptación en aguas someras y las tareas de salvamento. Powered by MTU engines of German make it has a maximum speeds of 28 knots and is capable of extended deployment up to 2000 nautical miles. Powered by motores MTU de alemán que tiene una velocidad máxima de 28 nudos y es capaz de ampliarse el despliegue de hasta 2000 millas náuticas. The ship is also capable of mobilizing a naval Quick Reaction Team of up to 35 men at short notice. El buque es capaz también de movilizar una navales Equipo de Reacción Rápida de hasta 35 hombres en un plazo breve.

The ship will primarily be used for patrolling, policing and search and rescue missions in the vast areas of sea around Maldivian chain of islands, considerably enhancing their capability against illegal poaching and drug trafficking. La nave se utilizará principalmente para patrullar, policiales y de búsqueda y salvamento en las misiones de vastas zonas del mar en torno a Maldivas cadena de islas, mejorar considerablemente su capacidad contra la caza furtiva ilegal y el tráfico de drogas.

Speaking on the occasion, the Minister of Defence and National Security of Maldives Mr. Ismail Shaifeeu lauded the role of Indian government in dispatching ships with relief supplies with “promptness and alacrity” to provide immediate succour to the affected people in the aftermath of the devastating tsunami in December 2004. Hablando en la ocasión, el Ministro de Defensa y Seguridad Nacional de Maldivas Ismail Shaifeeu elogió el papel del gobierno indio en el envío de barcos con suministros de socorro con "prontitud y rapidez" a que procedan de inmediato a socorrer a las personas afectadas por las secuelas de los devastadores tsunami en diciembre de 2004. ‘The role of the Indian Government in launching Operation Cactus in December 1988 was a defining moment in the relationship between the two countries and a landmark event in the history of their nation’, he said. «El papel del Gobierno de la India para poner en marcha la Operación Cactus en diciembre de 1988 fue un momento decisivo en la relación entre los dos países y un hito en la historia de su nación", dijo.

Later in the day, Mukherjee called on the President of Maldives and held high level interactions with the Defence and Foreign Minister of Maldives. Más tarde en el día, Mukherjee llamado al Presidente de Maldivas y en alto nivel la interacción con la Defensa y el Ministro de Relaciones Exteriores de Maldivas.

Comments Comentarios

Maldives shines in Marine Diving Fair 2006, Japan, Tokyo Maldivas brilla en la Feria de Buceo Marina de 2006, Japón, Tokio

Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) and representatives from the Tourism Industry participated in the Marine Diving Fair held in Japan, Tokyo from 7-9 April 2006. Maldivas Consejo de Promoción Turística (MTPB) y los representantes de la industria del turismo participaron en la Feria de Buceo Marina celebrado en Japón, Tokio, del 7-9 de abril de 2006. The Deputy Minister of Tourism and Civil Aviation of Maldives, Mr. Abdul Hameed Zakariyya officially inaugurated this event. El Viceministro de Turismo y Aviación Civil de Maldivas, Abdul Hameed Zakariyya inauguró oficialmente este evento. Over 30 participants represented Maldives tourism during in this fair. Más de 30 participantes representaron Maldivas en el turismo durante esta feria.

Maldives received some prestigious Dive & Travel Awards at the Marine Diving Fair. Maldivas recibido algunas prestigiosas Dive & Travel Awards en la Feria de Buceo Marina. These include three awards representing the Maldives as destination and five awards won by two resorts in the Maldives. Estos incluyen tres premios en representación de las Maldivas como destino y ganó cinco premios por dos resorts en las Maldivas. As a destination, the Maldives won “Best Resort Area – Overseas”, “Best Dreaming Area” and “Best Diving Area”. Como un destino, Maldivas ganó el "Best Resort Area - Ultramar", "Mejor Espacio Dreaming" y "Mejor Area de Buceo". Coco Palm Dunikolhu won “Best Resort hotel Overseas”, “Best over water bungalows”, “Best Beach” and “Best Snorkelling (Second Place)”. Coco Palm Dunikolhu ganó "Best Resort Hotel Ultramar", "Mejor bungalows sobre el agua", "Best Beach" y "Mejor Snorkeling (Segundo Lugar)". Olhuveli Beach & Spa won an award in the best beach category. Olhuveli Beach & Spa ganó un premio en la categoría de mejor playa.

The travel trade and consumers with specific interests in diving visited this fair. El viaje el comercio y los consumidores con intereses específicos en el buceo visitaron esta feria. The fair organiser, the Marine Art Centre of Japan, estimated that nearly 50,000 people would visit this fair. La feria organizador, la Marina Centro de Arte de Japón, estima que cerca de 50000 personas visitarán esta feria.

Maldives Tourism Promotion Board and its Public Relations representative (JTB Corp) in Japan also organised a seminar on “Maldives Tourism Product” on 10 April 2006. Maldivas de Promoción Turística de la Junta y de su representante de Relaciones Públicas (JTB Corp) en Japón también organizó un seminario sobre "Turismo Maldivas Producto" el 10 de abril de 2006. The invitees for this seminar included tour operators, travel agents and land operators from Japan and Travel trade from the Maldives. Los invitados para este seminario incluyeron los operadores turísticos, agencias de viajes y operadores de tierra de Japón y de viajes comerciales de las Maldivas.

Japan remains the number one market from Asia and hold fifth position overall to the destination. Japón sigue siendo el número uno del mercado de Asia y celebrar la quinta posición general hasta el punto de destino. Japanese visitors shared 4.7% of the tourist arrivals to the Maldives by March 2006. Japonés visitantes comparten el 4,7% de las llegadas de turistas a las Maldivas de marzo de 2006.

Comments Comentarios

Singapore Airlines Wins Prestigious PATA Grand Award Singapore Airlines gana prestigioso Gran Premio de pata