Archive for April, 2006 Archive pour avril, 2006

Three Tourism Ministers To Debate Islands Destination Marketing Trois ministres du Tourisme des îles de débattre de marketing de destinations

Caribbean and Indian Ocean case studies to be presented at AHIC Caraïbes et Océan Indien études de cas qui sera présenté à AHIC

Dubai — How to brand an island to appeal to the global tourist, and the secrets of attracting international capital are among the topics covered by a special session on Emerging Island Destinations at the Arab Hotel Investment Conference (AHIC), being held in Dubai between April 29 and May 1. Dubaï - Comment une marque île de faire appel à l'ensemble touristique, et les secrets d'attirer les capitaux internationaux sont parmi les thèmes abordés par une session extraordinaire sur les nouvelles destinations insulaires à l'Hôtel arabe Investment Conference (AHIC), qui se tiendra à Dubaï entre avril 29 et Mai 1.

Three tourism ministers – the Hon Samia Hassan from Zanzibar, the Hon Noel Lynch from Barbados and Dr Mahmood Shaugee from the Maldives - will take to the stage to debate issues of island marketing. Trois ministres du Tourisme - l'honorable Samia Hassan de Zanzibar, l'honorable Noel Lynch de la Barbade et le Dr Mahmood Shaugee des Maldives - à prendre la scène pour débattre de questions de l'île de mise sur le marché. Robert Riley, the new CEO of Armani Hotels & Resorts, will moderate the panel discussion, and they will be joined by Hamza Mustafa, general manager of Nakheel’s Dubai island development, The World. Robert Riley, le nouveau chef de la direction de Armani Hotels & Resorts, animera la table ronde, et ils seront rejoints par Hamza Mustafa, directeur général de Nakheel de Dubaï insulaires en développement, Le Monde.

The Maldives will be highlighted as a case study, differentiating between the mass market and high-end approach to development. Les Maldives seront mises en évidence comme une étude de cas, une distinction entre le marché de masse et de haut de gamme en matière de développement. The Hon Michael Misick, chief minister from the Turks and Caicos Islands, will speak on the challenges of establishing a name and a brand within the umbrella branding of the Caribbean. L'honorable Michael Misick, Ministre principal de la Turques et Caïques, îles, fera un exposé sur les défis de la création d'un nom et une marque dans le cadre d'image de marque des Caraïbes.

According to organiser Jonathan Worsley, the interesting issue to be raised on this session will be why investors should invest in The Maldives, Barbados, Turks & Caicos or The World. Selon l'organisateur Jonathan Worsley, la question intéressante à se poser sur cette session sera la raison pour laquelle les investisseurs doivent investir dans les Maldives, la Barbade, Îles Turques et Caïques ou Le Monde. There will be lessons for regional destinations to be learnt, particularly in distinguishing brands that are essentially offering a similar product. Il y aura des leçons pour les destinations régionales à tirer, en particulier de distinguer les marques qui sont essentiellement offrant un produit similaire.

He said: “To many travellers from overseas, the Middle East is the big brand, the Gulf might be a product but individual destinations such as Bahrain, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat or Salalah need to be clearly defined to woo and capture the right audience.” Il a dit: "Pour beaucoup de voyageurs d'outre-mer, au Moyen-Orient est la grande marque, dans le Golfe pourrait être un produit, mais personne destinations comme Bahreïn, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat Salalah ou doivent être clairement définis pour Woo et la capture droit public. "

The Arabian Hotel Investment Conference will run from April 29 - May 1, 2006 at Dubai’s Madinat Jumeirah conference centre. L'Arabie Hôtel Investment Conference aura lieu du 29 avril - Mai 1, 2006 à Dubaï du Madinat Jumeirah centre de conférence. The conference is organised by Jonathan Worsley, Managing Director of International Hospitality Services and MEED Conferences. La conférence est organisée par Jonathan Worsley, Managing Director of International Hospitality Services et Meed conférences. Details of AHIC can be found on Comments Commentaires

Ministry of Tourism and Civil Aviation opens invitation to bid for 10 new islands Ministère du Tourisme et de l'aviation civile ouvre appel d'offres pour 10 nouveaux îles

The first ten islands under the Government’s plans to release 35 new islands for tourist resort development has been announced today. Les dix premiers îles sous le gouvernement prévoit de sortir 35 nouveaux îles pour le développement touristique a été annoncé aujourd'hui. This was announced by the Minister of Tourism and Civil Aviation Dr. Mahmood Shaugee at a ceremony held at Nasandhura Palace Hotel in Malé. Cette intention a été annoncée par le ministre du Tourisme et de l'aviation civile M. Mahmood Shaugee lors d'une cérémonie tenue à Nasandhura Palace Hotel à Malé. During his speech, Dr. Shaugee highlighted the potential for development of more tourist beds in the country. Au cours de son discours, M. Shaugee mis en évidence le potentiel pour le développement de plus de lits touristiques dans le pays. “…and with the increase in the world tourism and the popularity Maldives is gaining in the generating markets, we have to keep pace with increasing demand to keep our market share in the industry” Dr. Shaugee said. "… Et avec l'augmentation dans le monde du tourisme et de la popularité Maldives est de plus en plus les marchés, nous devons suivre le rythme de l'augmentation de la demande de garder nos parts de marché dans l'industrie" a déclaré le Dr Shaugee.

The new 35 islands consist of 20 islands to be placed on bid and 15 islands to be awarded to a proposed public company for tourism development. Le nouveau 35 îles composé de 20 îles à être mis en candidature et de 15 îles à être attribué à un projet de société pour le développement du tourisme.

This first round includes two types of bids: lease-Rent Controlled Bids and lease-Rent Open Bids. Cette première série comprend deux types d'offres: location-Location de contrôle et offres de location-Rent Ouvert offres.

Lease-Rent Controlled Bids: Lease-Rent contrôlée offres:

In this type of bids, the highest rent that can be proposed per bed per year is fixed. Dans ce type d'offres, le plus haut loyer qui pourra être proposé par lit par an est fixé. This is meant to facilitate medium-priced resorts to enter the market over the next one to two years. Cette initiative vise à faciliter le prix moyen a recours à entrer sur le marché au cours des prochains un à deux ans. Controlling the lease-rent at a reasonable level, is meant to help lighten the burden of raising investment finance and ensure smooth completion of the project. Le contrôle du bail à loyer à un niveau raisonnable, est destinée à aider à alléger la charge de financer les investissements et assurer un bon achèvement du projet. The total lease period is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector at that time. La période de location total est de 25 ans et le loyer après la dixième année sera déterminée sur la base du loyer moyen taux de location dans le secteur du tourisme de Maldives, à ce moment-là.

Lease-Rent Open Bids: Lease-Rent Ouvert offres:

In this type of bids, the islands will be awarded to the bidder who proposes the highest rent for the first 10-year period. Dans ce type d'offres, les îles sera attribué au soumissionnaire qui propose le plus grand louer pour la première période de 10 ans. This bid is targeted at islands with smaller bed-capacity and is meant to provide the opportunity for bidders who may want to win a price competitive bid and develop innovative and luxury products. Cette offre s'adresse aux petites îles, avec lit-capacité et vise à fournir la possibilité pour les soumissionnaires qui mai voulons gagner un prix compétitif offre et développer de nouvelles et des produits de luxe. The total lease period is of the islands is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector. La période de location total est des îles est de 25 ans et le loyer après la dixième année sera déterminée sur la base du loyer moyen taux de location dans le secteur du tourisme aux Maldives.

The bidding of these islands is based on the need to meet current and projected bed-capacity needs in the Maldives. L'appel d'offres de ces îles est fondée sur la nécessité de répondre actuels et projetés lit-les besoins en capacités dans les Maldives. The total bed-capacity of the 35 new islands, together with the islands awarded for resort development in 2005, is expected to add 7000 new beds over the next five years. Au total, lit-capacité des 35 nouvelles îles, ainsi que les îles décerné le recours développement en 2005, devrait ajouter 7000 nouveaux lits au cours des cinq prochaines années.

Source: Maldives Tourism Promotion Board Source: Maldives Conseil de promotion du tourisme

Comments Commentaires

“A privileged partnership” between India and Maldives "Un partenariat privilégié" entre l'Inde et les Maldives

New Delhi, 17 April. New Delhi, le 17 avril. India and Maldives have decided to develop “a privileged partnership” between the two countries. Inde et les Maldives ont décidé de développer "un partenariat privilégié" entre les deux pays.

Addressing a joint press conference with the Maldivian Foreign Minister Dr. Ahmad Shaheed in Male a short while before departing for home at the end of his two-day visit to the Island country yesterday, the Defence Minister Pranab Mukherjee said that India would like “to maintain and consolidate its close links and trust with Maldives and to be of assistance, wherever and whenever we can, with our friends”. Au cours d'un conférence de presse conjointe avec le Ministre des affaires étrangères des Maldives Dr Ahmed Shaheed à Malé un peu de temps avant de repartir pour la maison à la fin de sa visite de deux jours sur l'île pays hier, le ministre de la Défense Pranab Mukherjee a dit que l'Inde comme "à maintenir et de consolider ses liens étroits et de confiance avec les Maldives et à être de l'assistance, où et quand nous le pouvons, avec nos amis ".

Describing Maldives as an important member and partner of the Indian Ocean Region,Mukherjee said that India’s mutually beneficial relationship with the Republic of Maldives will not only secure its vital interests in the region, but also reinvigorate our ties with a key member of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC). Décrivant Maldives comme un membre important et partenaire de la région de l'océan Indien, Mukherjee a indiqué que l'Inde relation mutuellement avantageuse avec la République des Maldives non seulement garantir ses intérêts vitaux dans la région, mais aussi de relancer nos liens avec un membre clé de la Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). He reiterated New Delhi’s desire to strengthen relations with Maldives “on the basis of equality and respect so as to elevate them to an ever high level”. Il a rappelé à New Delhi, la volonté de renforcer les relations avec les Maldives "sur la base de l'égalité et le respect afin de les élever à un niveau élevé".

Earlier, in the day, India handed over the INS Tillanchang to the Maldives National Security Service Coast Guard at an impressive ceremony held in the port city of Male – the capital of Maldives. Auparavant, dans la journée, de l'Inde a remis l'INS Tillanchang aux Maldives Service de la sécurité nationale de la Garde côtière à une impressionnante cérémonie qui s'est déroulée dans la ville portuaire de l'Homme - la capitale des Maldives. With a gentle breeze blowing from the Indian Ocean, on an otherwise sultry morning, the Indian ensign was hauled down for the last time from INS Tillanchang. Avec une douce brise soufflant de l'océan Indien, sur une autre sultry matin, l'Indien enseigne a été hissée pour la dernière fois de Tillanchang INS. The Indian crew disembarked from the ship and the Maldivian crew took charge. L'équipage indien débarqué du navire et l'équipage des Maldives a pris en charge.

The Maldivian National flag was hauled up and the ship was rechristened “Huravee” after a Maldivian hero and a freedom fighter. Le drapeau national des Maldives a été hissée en place et le navire a été rebaptisé "Huravee" après une Maldives héros et un combattant de la liberté. A galaxy of dignitaries of Maldives including the President Maumoon Abdul Gayoom, Minister of Defence and National Security Mr Ismail Shaifeeu, Foreign Minister Dr Ahmad Shaheed attend the ceremony. Une galaxie de personnalités des Maldives dont le président Maumoon Abdul Gayoom, Ministre de la défense et de la sécurité nationale Shaifeeu M. Ismail, Ministre des affaires étrangères, le Dr Ahmad Shaheed assister à la cérémonie.

The Indian side was led by the Defence Minister Shri Pranab Mukherjee. Le côté indien a été conduite par le Ministre de la défense, Shri Pranab Mukherjee. Others who attended the function included the Indian High Commissioner Shri AK Pande, Chairman and Managing Director of Garden Reach Shipbuilders and Engineers Rear Admiral TS Ganeshan, senior officials from the Ministry of Defence and Indian Navy. D'autres qui ont assisté à la fonction inclus la Haut-Commissaire indien Shri AK Pande, président et directeur général de Garden Reach Shipbuilders and Engineers-amiral TS Maigre, les hauts fonctionnaires du Ministère de la défense et la marine indienne. Speaking on the occasion Shri Mukherjee described the event as a “truly landmark and historic one” and announced that the Indian Navy will assist the National Security Service in the maintenance and up keep of this patrol craft during her lifetime. S'exprimant à l'occasion Shri Mukherjee décrit l'événement comme un "véritable tournant historique et un" et a annoncé que la marine indienne aidera le Service de la sécurité nationale dans le maintien et garder cette patrouille de l'artisanat au cours de sa vie.

Named after one of the islands of the Andaman and Nicobar chain, the INS Tillanchang, built by Defence Public Sector Undertaking, Garden Reach Shipbuilders and Engineers (GRSE), Kolkata was inducted into the Indian Navy five years ago. Nommé d'après une des îles des Andaman et Nicobar chaîne, l'INS Tillanchang, construit par la défense du secteur public entreprise, Garden Reach Shipbuilders and Engineers (GRSE), Kolkata a été intronisé dans la marine indienne, il ya cinq ans. The 260 tonne Trinkat class fast attack craft INS Tillanchang is fitted with state-of-the-art navigation aids, communication and GMDSS Systems, which facilitate her role-worthiness and effectiveness in operational missions, air operations, safe navigation and survival at sea. Les 260 tonnes de classe Trinkat attaque rapide artisanat Tillanchang INS est équipé d'état-of-the-art aides à la navigation, de communication et de systèmes SMDSM, ce qui facilite son rôle de valeur et d'efficacité dans les missions opérationnelles, les opérations aériennes, sécurité de la navigation et la survie en mer. The main armament is the indigenous 30 mm gun, manufactured by Ordnance factory Medak. L'armement principal est la autochtones 30 mm, fabriqués par l'usine de défense de Medak. Two high speed boats have been provided onboard for facilitating rapid interception in shallow waters and lifesaving tasks. Deux bateaux à grande vitesse ont été fournis à bord rapide pour faciliter l'interception dans les eaux et les tâches de sauvetage. Powered by MTU engines of German make it has a maximum speeds of 28 knots and is capable of extended deployment up to 2000 nautical miles. Powered by moteurs MTU de l'allemand en faire un a une vitesse maximale de 28 noeuds et a la capacité de déploiement prolongé jusqu'à 2000 milles marins. The ship is also capable of mobilizing a naval Quick Reaction Team of up to 35 men at short notice. Le navire est aussi capable de mobiliser une réaction rapide navale équipe de 35 hommes à bref délai.

The ship will primarily be used for patrolling, policing and search and rescue missions in the vast areas of sea around Maldivian chain of islands, considerably enhancing their capability against illegal poaching and drug trafficking. Le navire sera principalement utilisé pour les patrouilles, la police et les missions de recherche et sauvetage dans les vastes régions de la mer autour des Maldives chaîne d'îles, améliorer considérablement leur capacité contre le braconnage illégal et le trafic de drogue.

Speaking on the occasion, the Minister of Defence and National Security of Maldives Mr. Ismail Shaifeeu lauded the role of Indian government in dispatching ships with relief supplies with “promptness and alacrity” to provide immediate succour to the affected people in the aftermath of the devastating tsunami in December 2004. S'exprimant à cette occasion, le ministre de la défense et de la sécurité nationale des Maldives M. Ismail Shaifeeu salué le rôle du gouvernement indien dans l'envoi des navires de secours avec "rapidité et de célérité" de fournir des secours immédiats aux victimes à la suite des effets dévastateurs tsunami en Décembre 2004. ‘The role of the Indian Government in launching Operation Cactus in December 1988 was a defining moment in the relationship between the two countries and a landmark event in the history of their nation’, he said. "Le rôle du gouvernement indien pour le lancement de l'opération CACTUS en Décembre 1988 a été un moment déterminant dans les relations entre les deux pays et un événement marquant dans l'histoire de leur nation», at-il dit.

Later in the day, Mukherjee called on the President of Maldives and held high level interactions with the Defence and Foreign Minister of Maldives. Plus tard dans la journée, Mukherjee a invité le Président des Maldives et de haut niveau tenue les interactions avec la Défense et le Ministre des affaires étrangères des Maldives.

Comments Commentaires

Maldives shines in Marine Diving Fair 2006, Japan, Tokyo Maldives brille dans Marine Diving Fair 2006, le Japon, Tokyo

Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) and representatives from the Tourism Industry participated in the Marine Diving Fair held in Japan, Tokyo from 7-9 April 2006. Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) et des représentants de l'industrie du tourisme a participé à la Marine Diving Fair qui s'est tenu au Japon, Tokyo, du 7-9 avril 2006. The Deputy Minister of Tourism and Civil Aviation of Maldives, Mr. Abdul Hameed Zakariyya officially inaugurated this event. Le sous-ministre du Tourisme et de l'aviation civile des Maldives, M. Abdul Hameed Zakariyya officiellement inauguré cette manifestation. Over 30 participants represented Maldives tourism during in this fair. Plus de 30 participants représentaient Maldives en tourisme au cours de cette foire.

Maldives received some prestigious Dive & Travel Awards at the Marine Diving Fair. Maldives reçu une prestigieuse Dive & Voyage prix à la Marine Diving Fair. These include three awards representing the Maldives as destination and five awards won by two resorts in the Maldives. Ces prix comprennent trois représentant les Maldives comme destination et cinq prix remporté par deux stations dans les Maldives. As a destination, the Maldives won “Best Resort Area – Overseas”, “Best Dreaming Area” and “Best Diving Area”. Comme une destination, les Maldives a gagné "Best Resort - outre-mer", "Meilleure Dreaming Zone" et "Best Diving Area". Coco Palm Dunikolhu won “Best Resort hotel Overseas”, “Best over water bungalows”, “Best Beach” and “Best Snorkelling (Second Place)”. Coco Palm a remporté Dunikolhu "Best Resort hôtel d'outre-mer", "Meilleure bungalows sur l'eau", "Best Beach" et "Meilleure plongée en apnée (deuxième place)". Olhuveli Beach & Spa won an award in the best beach category. Olhuveli Beach & Spa a remporté un prix dans la catégorie meilleure plage.

The travel trade and consumers with specific interests in diving visited this fair. Les voyages et les consommateurs ayant des intérêts spécifiques à la plongée visité ce salon. The fair organiser, the Marine Art Centre of Japan, estimated that nearly 50,000 people would visit this fair. L'organisateur du salon, le Marine Centre d'Art du Japon, a estimé que près de 50000 personnes se rendra à cette foire.

Maldives Tourism Promotion Board and its Public Relations representative (JTB Corp) in Japan also organised a seminar on “Maldives Tourism Product” on 10 April 2006. Maldives Conseil de promotion du tourisme et son représentant des relations publiques (JTB Corp) au Japon a également organisé un séminaire sur le thème "Tourisme Maldives produit" le 10 avril 2006. The invitees for this seminar included tour operators, travel agents and land operators from Japan and Travel trade from the Maldives. Les invités pour ce séminaire, les tour-opérateurs, agents de voyage et de la terre opérateurs du Japon et le commerce de Voyage aux Maldives.

Japan remains the number one market from Asia and hold fifth position overall to the destination. Le Japon demeure le premier marché d'Asie et de tenir cinquième position globale de la destination. Japanese visitors shared 4.7% of the tourist arrivals to the Maldives by March 2006. Visiteurs japonais partagé 4,7% des arrivées de touristes aux Maldives en Mars 2006.

Comments Commentaires

Singapore Airlines Wins Prestigious PATA Grand Award Singapour Airlines remporte le prestigieux Grand Prix pata