DIVE FOR EARTH DAY 2007 Plongée pour le Jour de la Terre 2007
Ten Dive Centers from Male Atoll will be joining thousands of scuba divers,snorkelers and ocean lovers from around the world to celebrate Dive for Earth Day, an international Earth Day event during the week of 22 April. Dix centres de plongée de l'atoll de Male se joindra à des milliers de plongeurs, snorkelers et les amateurs de l'océan du monde entier pour célébrer Plongée pour le Jour de la Terre, une Journée de la Terre international manifestation au cours de la semaine du 22 avril.
150 divers from Maldivers Diving Center, Planeta Divers, Divers Lodge, Ocean Diving Desk, Vadoo Diving Club, Sea Explorers Associates, Bolifushi Diving Center, Multi Marine Services, Dive Centre Laguna and the Coast Guard will come together on 22 April 2007 for the underwater clean up of Old Shark Point, a dive site located on the outer reef of Thilafushi Island. 150 plongeurs de Maldivers Diving Center, Planeta Divers, Divers Lodge, Plongée océan Desk, Vadoo Diving Club, Sea Explorers Associates, Bolifushi Diving Center, Multi Marine Services, Centre de plongée de Laguna et la Garde côtière se réuniront le 22 avril 2007 pour la sous - nettoyage du Vieux-Shark Point, un site de plongée situé à l'extérieur du récif Thilafushi l'île.
In addition, an awareness program for a 100 students from schools in Malé will be conducted on 23 February 2007. En outre, un programme de sensibilisation pour 100 élèves des écoles de Malé sera effectué le 23 Février 2007.
Dive for Earth Day 2007 is exclusively sponsored by Dive Shop, sole distributors of Scubapro products in Maldives. Plongée pour le Jour de la Terre 2007 est parrainé exclusivement par Boutique de plongée, les distributeurs exclusifs des produits Scubapro aux Maldives. This event is supported by PADI Project AWARE and Ministry of Environment, Energy and Water. Cet événement est soutenu par PADI Project AWARE et le ministère de l'Environnement, de l'énergie et de l'eau.
Our main aim is to bring attention to the growing threats faced by our fragile underwater ecosystems. Notre objectif principal est d'attirer l'attention sur les menaces qui pèsent de plus en plus de nos écosystèmes fragiles sous. At the moment the state of our environment is simply a non-issue in the politics of our country. À l'heure actuelle, l'état de notre environnement est tout simplement une non-question dans la politique de notre pays. We hope to influence the policy makers to do something about it, says Azim Musthaq, Dive Instructor from Maldivers Diving Center. Nous espérons que d'influencer les décideurs politiques à faire quelque chose, dit-Azim Musthaq, moniteur de plongée de Maldivers Diving Center.
This is the first time that divers from such diverse backgrounds are uniting to act together. C'est la première fois que les plongeurs de divers horizons sont s'unissent pour agir ensemble. We hope by the end of this event, we would have built a network of proactive divers who will in the future act in a united effort for the protection of our environment, he says. Nous espérons que d'ici la fin de cet événement, nous avons construit un réseau dynamique de plongeurs qui vont à l'avenir agir dans un effort uni pour la protection de notre environnement, dit-il.
For more information please contact: Pour de plus amples renseignements s’il vous plaît contacter:
Azim Musthag, Azim Musthag,
T: +960 771 9555 T: +960 771 9555
E: maldivers@gmail.com. E: maldivers@gmail.com.
