Three Tourism Ministers To Debate Islands Destination Marketing Turismo tre ministri per discutere isole destinazione marketing
Caribbean and Indian Ocean case studies to be presented at AHIC Caraibi e Oceano Indiano casi di studio che sarà presentato a AHIC
Dubai — How to brand an island to appeal to the global tourist, and the secrets of attracting international capital are among the topics covered by a special session on Emerging Island Destinations at the Arab Hotel Investment Conference (AHIC), being held in Dubai between April 29 and May 1. Dubai - Come marca un'isola di ricorso a livello mondiale il turista, i segreti e di attirare capitali internazionali sono tra gli argomenti oggetto di una sessione speciale sulla emergenti Isola Destinazioni in arabo Hotel Investment Conference (AHIC), che si terrà a Dubai tra l'aprile 29 maggio e 1.
Three tourism ministers – the Hon Samia Hassan from Zanzibar, the Hon Noel Lynch from Barbados and Dr Mahmood Shaugee from the Maldives - will take to the stage to debate issues of island marketing. Tre ministri del turismo - On Samia Hassan da Zanzibar, On Noel Lynch da Barbados e il dott Mahmood Shaugee dal Maldive - intende adottare per la fase di discutere questioni di isola di marketing. Robert Riley, the new CEO of Armani Hotels & Resorts, will moderate the panel discussion, and they will be joined by Hamza Mustafa, general manager of Nakheel’s Dubai island development, The World. Robert Riley, il nuovo CEO di Armani Hotels & Resorts, sarà moderato la tavola rotonda, ed essi saranno uniti da Hamza Mustafa, direttore generale di Dubai Nakheel's isola di sviluppo, Il Mondo.
The Maldives will be highlighted as a case study, differentiating between the mass market and high-end approach to development. Maldive verrà evidenziato come un caso di studio, operando una distinzione tra il mercato di massa e di fascia alta approccio allo sviluppo. The Hon Michael Misick, chief minister from the Turks and Caicos Islands, will speak on the challenges of establishing a name and a brand within the umbrella branding of the Caribbean. On Michael Misick, capo del governo dal Isole Turks e Caicos, parlerà sulle sfide della creazione di un nome e un marchio ombrello all'interno del branding dei Caraibi.
According to organiser Jonathan Worsley, the interesting issue to be raised on this session will be why investors should invest in The Maldives, Barbados, Turks & Caicos or The World. Secondo Jonathan organizzatore Worsley, l'interessante questione di essere sollevata in questa sessione sarà il motivo per cui gli investitori dovrebbero investire nelle Maldive, Barbados, Turks & Caicos o nel mondo. There will be lessons for regional destinations to be learnt, particularly in distinguishing brands that are essentially offering a similar product. Ci saranno lezioni regionali per le destinazioni da trarre, in particolare nel distinguere i marchi che sono essenzialmente offrendo un prodotto simile.
He said: “To many travellers from overseas, the Middle East is the big brand, the Gulf might be a product but individual destinations such as Bahrain, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat or Salalah need to be clearly defined to woo and capture the right audience.” Egli ha detto: "Per molti viaggiatori provenienti da oltremare, il Medio Oriente è la grande marca, del Golfo potrebbe essere un prodotto individuale, ma come destinazioni Bahrein, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat Salalah o devono essere chiaramente definite a woo e la cattura diritto pubblico ".
The Arabian Hotel Investment Conference will run from April 29 - May 1, 2006 at Dubai’s Madinat Jumeirah conference centre. Hotel araba per gli investimenti Conferenza si svolgerà dal 29 aprile - 1 maggio 2006 a Dubai Madinat Jumeirah centro congressi. The conference is organised by Jonathan Worsley, Managing Director of International Hospitality Services and MEED Conferences. La conferenza è organizzata da Jonathan Worsley, Amministratore Delegato di Mondo Ospitalità Servizi e MEED Conferenze. Details of AHIC can be found on Comments Commenti
Ministry of Tourism and Civil Aviation opens invitation to bid for 10 new islands Ministero del Turismo e civile apre invito a presentare offerte per 10 nuove isole
The first ten islands under the Government’s plans to release 35 new islands for tourist resort development has been announced today. I primi dieci isole sotto i piani del governo a liberare 35 nuove isole per lo sviluppo turistico è stato annunciato oggi. This was announced by the Minister of Tourism and Civil Aviation Dr. Mahmood Shaugee at a ceremony held at Nasandhura Palace Hotel in Malé. Lo ha annunciato il Ministro del turismo e dell'aviazione civile Dr Mahmood Shaugee corso di una cerimonia tenutasi a Nasandhura Palace Hotel di Malé. During his speech, Dr. Shaugee highlighted the potential for development of more tourist beds in the country. Nel corso del suo intervento, Dr Shaugee in evidenza il potenziale di sviluppo turistico di un maggior numero di posti letto nel paese. “…and with the increase in the world tourism and the popularity Maldives is gaining in the generating markets, we have to keep pace with increasing demand to keep our market share in the industry” Dr. Shaugee said. "… E con l'aumento nel mondo del turismo e la popolarità Maldive sta acquistando la generazione di mercati, dobbiamo tenere il passo con la crescente domanda di mantenere la nostra quota di mercato nel settore" ha dichiarato Dr Shaugee.
The new 35 islands consist of 20 islands to be placed on bid and 15 islands to be awarded to a proposed public company for tourism development. Il nuovo 35 isole compone di 20 isole ad essere immessi in offerta e 15 isole di essere assegnati a un progetto di società pubblica per lo sviluppo del turismo.
This first round includes two types of bids: lease-Rent Controlled Bids and lease-Rent Open Bids. Questo primo ciclo comprende due tipi di offerte pubbliche di acquisto: locazione-Affitto controllata offerte pubbliche di acquisto e di locazione-Affitto aperte offerte pubbliche di acquisto.
Lease-Rent Controlled Bids: Lease-Affitto controllata offerte:
In this type of bids, the highest rent that can be proposed per bed per year is fixed. In questo tipo di offerte pubbliche di acquisto, la più alta affitto che può essere proposto per letto per anni è stato risolto. This is meant to facilitate medium-priced resorts to enter the market over the next one to two years. Questo è pensato per facilitare prezzo medio località di entrare sul mercato nei prossimi uno o due anni. Controlling the lease-rent at a reasonable level, is meant to help lighten the burden of raising investment finance and ensure smooth completion of the project. Controllare il contratto di locazione-affitto a un livello ragionevole, è pensato per aiutare l'onere della raccolta di finanziare gli investimenti e garantire il buon completamento del progetto. The total lease period is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector at that time. Il periodo di locazione totale è di 25 anni e il canone di locazione dopo il decimo anno sarà determinato sulla base della media prevalente tasso di canone di locazione nelle Maldive settore turistico in quel momento.
Lease-Rent Open Bids: Lease-Affitto aperte le offerte:
In this type of bids, the islands will be awarded to the bidder who proposes the highest rent for the first 10-year period. In questo tipo di offerte pubbliche di acquisto, le isole sarà aggiudicato all'offerta offerente che propone il più alto di affitto per il primo periodo di 10 anni. This bid is targeted at islands with smaller bed-capacity and is meant to provide the opportunity for bidders who may want to win a price competitive bid and develop innovative and luxury products. L'offerta è rivolta ad isole più piccole con letto matrimoniale e la capacità è destinata a fornire l'opportunità agli offerenti che può essere utile per vincere un prezzo competitivo e sviluppare un'offerta innovativa e prodotti di lusso. The total lease period is of the islands is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector. Il periodo totale di locazione è di isole è di 25 anni e il canone di locazione dopo il decimo anno sarà determinato sulla base della media prevalente tasso di canone di locazione nelle Maldive settore turistico.
The bidding of these islands is based on the need to meet current and projected bed-capacity needs in the Maldives. Di offerta di queste isole si basa sulla necessità di soddisfare attuali e previsti di letto-ha bisogno di capacità nelle Maldive. The total bed-capacity of the 35 new islands, together with the islands awarded for resort development in 2005, is expected to add 7000 new beds over the next five years. Il totale della biancheria da letto capacità dei 35 nuovi isole, insieme con le isole rilasciati per le località di sviluppo nel 2005, si prevede di aggiungere 7000 nuovi posti letto per i prossimi cinque anni.
Source: Maldives Tourism Promotion Board Fonte: Maldive bordo di promozione turistica
“A privileged partnership” between India and Maldives "Un partenariato privilegiato" tra India e Maldive
New Delhi, 17 April. Nuova Delhi, 17 aprile. India and Maldives have decided to develop “a privileged partnership” between the two countries. India e Maldive hanno deciso di sviluppare "un partenariato privilegiato" tra i due paesi.
Addressing a joint press conference with the Maldivian Foreign Minister Dr. Ahmad Shaheed in Male a short while before departing for home at the end of his two-day visit to the Island country yesterday, the Defence Minister Pranab Mukherjee said that India would like “to maintain and consolidate its close links and trust with Maldives and to be of assistance, wherever and whenever we can, with our friends”. Affrontare una conferenza stampa congiunta con il ministro degli Esteri Maldive Dr Ahmad Shaheed Uomo in poco tempo prima della partenza per la casa al termine della sua due giorni per visitare l'Isola paese, ieri, del ministro della difesa Pranab Mukherjee ha detto che l'India vorrebbe " mantenere e consolidare la propria stretti legami e di fiducia con Maldive e di essere di assistenza, dove e quando possibile, con i nostri amici ".
Describing Maldives as an important member and partner of the Indian Ocean Region,Mukherjee said that India’s mutually beneficial relationship with the Republic of Maldives will not only secure its vital interests in the region, but also reinvigorate our ties with a key member of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC). Maldive descrive come un importante partner e membro della regione dell'Oceano Indiano, Mukherjee ha detto che l'India's reciprocamente vantaggioso rapporto con la Repubblica delle Maldive non solo garantire la sua interessi vitali della regione, ma anche rafforzare i nostri legami con un membro chiave della Associazione dell'Asia del Sud per la cooperazione regionale (SAARC). He reiterated New Delhi’s desire to strengthen relations with Maldives “on the basis of equality and respect so as to elevate them to an ever high level”. Egli ha ribadito di Nuova Delhi il desiderio di rafforzare le relazioni con Maldive "sulla base di uguaglianza e di rispetto in modo da elevare a un livello elevato mai".
Earlier, in the day, India handed over the INS Tillanchang to the Maldives National Security Service Coast Guard at an impressive ceremony held in the port city of Male – the capital of Maldives. In precedenza, nel corso della giornata, l'India consegnato il INS Tillanchang alle Maldive Servizio di Sicurezza Nazionale Guardia Costiera a un impressionante cerimonia svoltasi nella città portuale di Uomo - la capitale delle Maldive. With a gentle breeze blowing from the Indian Ocean, on an otherwise sultry morning, the Indian ensign was hauled down for the last time from INS Tillanchang. Con una leggera brezza soffia da Oceano Indiano, su un altro sultry mattina, Ensign indiano è stato trasportato verso il basso per l'ultima volta da Tillanchang INS. The Indian crew disembarked from the ship and the Maldivian crew took charge. Indiano equipaggio sbarcato dalla nave e le Maldive equipaggio ha preso pagamento.
The Maldivian National flag was hauled up and the ship was rechristened “Huravee” after a Maldivian hero and a freedom fighter. Delle Maldive bandiera nazionale è stato trasportato verso l'alto e la nave è stata rechristened "Huravee" Maldive dopo un eroe e un combattente per la libertà. A galaxy of dignitaries of Maldives including the President Maumoon Abdul Gayoom, Minister of Defence and National Security Mr Ismail Shaifeeu, Foreign Minister Dr Ahmad Shaheed attend the ceremony. Una galassia di dignitari delle Maldive tra cui il presidente Maumoon Abdul Gayoom, il Ministro della Difesa e Sicurezza Nazionale Shaifeeu Signor Ismail, ministro degli Affari esteri dottor Ahmad Shaheed partecipare alla cerimonia.
The Indian side was led by the Defence Minister Shri Pranab Mukherjee. Il lato indiano è stata guidata dal Ministro della difesa Pranab Mukherjee Shri. Others who attended the function included the Indian High Commissioner Shri AK Pande, Chairman and Managing Director of Garden Reach Shipbuilders and Engineers Rear Admiral TS Ganeshan, senior officials from the Ministry of Defence and Indian Navy. Altri che hanno partecipato al inclusa la funzione di Alto Commissario indiano Shri AK Pande, Presidente e Amministratore Delegato della cantieristica Giardino Reach e ingegneri contrammiraglio TS Ganeshan, alti funzionari del ministero della Difesa indiano e Marina. Speaking on the occasion Shri Mukherjee described the event as a “truly landmark and historic one” and announced that the Indian Navy will assist the National Security Service in the maintenance and up keep of this patrol craft during her lifetime. Parlando in occasione di Shri Mukherjee descritto l'evento come una "pietra miliare davvero storica e uno" e ha annunciato che la Marina indiana assisterà la Sicurezza Nazionale Servizio per il mantenimento e fino a mantenere questa pattuglia di imbarcazioni nel corso della sua vita.
Named after one of the islands of the Andaman and Nicobar chain, the INS Tillanchang, built by Defence Public Sector Undertaking, Garden Reach Shipbuilders and Engineers (GRSE), Kolkata was inducted into the Indian Navy five years ago. Il nome di una delle isole delle Andamane e Nicobare catena, l'INS Tillanchang, costruita di difesa del settore pubblico impresa, Giardino Raggiungi costruttori navali e ingegneri (GRSE), Kolkata è stato investito in indiana Marina cinque anni fa. The 260 tonne Trinkat class fast attack craft INS Tillanchang is fitted with state-of-the-art navigation aids, communication and GMDSS Systems, which facilitate her role-worthiness and effectiveness in operational missions, air operations, safe navigation and survival at sea. Il 260 t Trinkat classe attacco veloce artigianali INS Tillanchang è munito di state-of-the-art di ausilio alla navigazione, comunicazione e Sistemi GMDSS, che facilitano il suo pari ruolo e l'efficacia in missioni operative, operazioni di volo, la sicurezza della navigazione e di sopravvivenza in mare. The main armament is the indigenous 30 mm gun, manufactured by Ordnance factory Medak. Il principale è l'armamento indigene 30 millimetri pistola, costruito dalla fabbrica Ordnance Medak. Two high speed boats have been provided onboard for facilitating rapid interception in shallow waters and lifesaving tasks. Due barche ad alta velocità sono stati forniti a bordo per agevolare una rapida intercettazione in acque di salvataggio e compiti. Powered by MTU engines of German make it has a maximum speeds of 28 knots and is capable of extended deployment up to 2000 nautical miles. Powered by motori MTU di fare tedesco ha una velocità massima di 28 nodi ed è in grado di distribuzione estesa fino a 2000 miglia nautiche. The ship is also capable of mobilizing a naval Quick Reaction Team of up to 35 men at short notice. La nave è anche in grado di mobilitare navale team di reazione rapida fino a 35 uomini con breve preavviso.
The ship will primarily be used for patrolling, policing and search and rescue missions in the vast areas of sea around Maldivian chain of islands, considerably enhancing their capability against illegal poaching and drug trafficking. La nave saranno principalmente utilizzati per il pattugliamento, di polizia e di ricerca e salvataggio missioni in vaste aree del mare nei pressi di Maldive catena di isole, migliorare notevolmente la loro capacità di bracconaggio contro i contenuti illegali e traffico di droga.
Speaking on the occasion, the Minister of Defence and National Security of Maldives Mr. Ismail Shaifeeu lauded the role of Indian government in dispatching ships with relief supplies with “promptness and alacrity” to provide immediate succour to the affected people in the aftermath of the devastating tsunami in December 2004. Parlando in occasione, il ministro della Difesa e Sicurezza Nazionale delle Maldive Mr Ismail Shaifeeu lodato il ruolo del governo indiano nel dispacciamento navi con forniture di soccorso con "rapidità e la rapidità" per fornire immediato soccorso alle persone colpite in seguito agli effetti devastanti tsunami nel dicembre 2004. ‘The role of the Indian Government in launching Operation Cactus in December 1988 was a defining moment in the relationship between the two countries and a landmark event in the history of their nation’, he said. 'Il ruolo del governo indiano nel lancio Operazione Cactus nel dicembre 1988 è stato un momento nel rapporto tra i due paesi e una pietra miliare nella storia della loro nazione', ha detto.
Later in the day, Mukherjee called on the President of Maldives and held high level interactions with the Defence and Foreign Minister of Maldives. In seguito, durante il giorno, Mukherjee ha invitato il Presidente delle Maldive e in possesso di alto livello interazioni con la difesa e il Ministro degli Affari Esteri delle Maldive.
Maldives shines in Marine Diving Fair 2006, Japan, Tokyo Maldive splende nelle Marine Diving Fiera 2006, Giappone, Tokyo
Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) and representatives from the Tourism Industry participated in the Marine Diving Fair held in Japan, Tokyo from 7-9 April 2006. Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) e rappresentanti l'industria del turismo ha partecipato alla Fiera Marine Diving terrà in Giappone, Tokyo, 7-9 aprile 2006. The Deputy Minister of Tourism and Civil Aviation of Maldives, Mr. Abdul Hameed Zakariyya officially inaugurated this event. Il Vice Ministro del Turismo e civile delle Maldive, Mr Abdul hameed Zakariyya ufficialmente inaugurato questo evento. Over 30 participants represented Maldives tourism during in this fair. Più di 30 partecipanti rappresentavano Maldive turismo nel corso di questa fiera.
Maldives received some prestigious Dive & Travel Awards at the Marine Diving Fair. Maldive ricevuto alcuni prestigiosi Dive & Travel Awards presso la Marine Diving Fiera. These include three awards representing the Maldives as destination and five awards won by two resorts in the Maldives. Questi includono tre premi rappresentano le Maldive come destinazione e cinque premi vinti da due località nelle Maldive. As a destination, the Maldives won “Best Resort Area – Overseas”, “Best Dreaming Area” and “Best Diving Area”. Come destinazione, Maldive ha vinto il "Best Resort Area - oltremare", "Miglior Dreaming Spazio" e "Best Diving zona". Coco Palm Dunikolhu won “Best Resort hotel Overseas”, “Best over water bungalows”, “Best Beach” and “Best Snorkelling (Second Place)”. Coco Palm Dunikolhu ha vinto "Best Resort Hotel oltremare", "Miglior bungalow per l'acqua", "Best Beach" e "Best Snorkeling (secondo posto)". Olhuveli Beach & Spa won an award in the best beach category. Olhuveli Beach & Spa ha vinto il premio per la più bella spiaggia categoria.
The travel trade and consumers with specific interests in diving visited this fair. Il viaggio del commercio e dei consumatori con interessi specifici nel sub visitato questa fiera. The fair organiser, the Marine Art Centre of Japan, estimated that nearly 50,000 people would visit this fair. La fiera organizzatore, la Marina Centro d'Arte del Giappone, stima che circa 50000 persone visitare questa fiera.
Maldives Tourism Promotion Board and its Public Relations representative (JTB Corp) in Japan also organised a seminar on “Maldives Tourism Product” on 10 April 2006. Maldives Tourism Promotion Board e il suo rappresentante Relazioni con il Pubblico (JTB Corp) in Giappone ha inoltre organizzato un seminario su "Maldive prodotto turistico" in data 10 aprile 2006. The invitees for this seminar included tour operators, travel agents and land operators from Japan and Travel trade from the Maldives. I paesi invitati per questo seminario, inclusi i tour operator, agenti di viaggio e operatori del territorio dal Giappone e dal commercio Viaggi Maldive.
Japan remains the number one market from Asia and hold fifth position overall to the destination. Giappone resta il numero uno del mercato da tenere in Asia e quinto posto nella classifica generale per la destinazione. Japanese visitors shared 4.7% of the tourist arrivals to the Maldives by March 2006. Japanese visitatori condiviso il 4,7% degli arrivi di turisti alle Maldive di marzo 2006.
