Three Tourism Ministers To Debate Islands Destination Marketing 閣僚を討論する3つの島観光目的地のマーケティング
Caribbean and Indian Ocean case studies to be presented at AHIC カリブ諸国とインド洋ケーススタディをご提示ahic
Dubai — How to brand an island to appeal to the global tourist, and the secrets of attracting international capital are among the topics covered by a special session on Emerging Island Destinations at the Arab Hotel Investment Conference (AHIC), being held in Dubai between April 29 and May 1.ドバイ-どのようにブランドを世界にアピールするの島観光、国際資本誘致の秘密との間のトピックは、特別セッションで覆われている新興の島の目的地は、アラブのホテル投資会議( a hic) 、ドバイの間に4月に開催された29日、 5月1日です。
Three tourism ministers – the Hon Samia Hassan from Zanzibar, the Hon Noel Lynch from Barbados and Dr Mahmood Shaugee from the Maldives - will take to the stage to debate issues of island marketing. 3つの観光大臣-このs amiaハッサンよりザンジバル島、バルバドスからのリンチの『ノエルとD Rm ahmoods haugeeからのモルディブ-がステージに連れて行くの島の問題を討論するマーケティングです。 Robert Riley, the new CEO of Armani Hotels & Resorts, will moderate the panel discussion, and they will be joined by Hamza Mustafa, general manager of Nakheel’s Dubai island development, The World.ロバートライリーは、新しい最高経営責任アルマーニホテルズ&リゾーツは、穏健派のパネルディスカッションは、メンバー登録され、かれらはムスタファハムザ、ゼネラルマネージャのnakheelのドバイ島の開発、世界のです。
The Maldives will be highlighted as a case study, differentiating between the mass market and high-end approach to development.モルディブのケーススタディとして強調される、差別大量市場との間に、ハイエンドなアプローチを開発します。 The Hon Michael Misick, chief minister from the Turks and Caicos Islands, will speak on the challenges of establishing a name and a brand within the umbrella branding of the Caribbean.マイケルはこのmisick 、主任大臣からのタークスカイコス諸島、話す上の課題には名前とブランドを確立するには傘のブランドオブカリビアンです。
According to organiser Jonathan Worsley, the interesting issue to be raised on this session will be why investors should invest in The Maldives, Barbados, Turks & Caicos or The World.主催者によると、ジョナサンワースレイは、興味深い問題提起されるこのセッション上で、投資家が投資される理由は、モルディブ、バルバドス、タークスカイコス諸島や世界のです。 There will be lessons for regional destinations to be learnt, particularly in distinguishing brands that are essentially offering a similar product.地域の目的地には教訓を学んだされる、特にブランドを区別することは基本的に、同様の製品を提供します。
He said: “To many travellers from overseas, the Middle East is the big brand, the Gulf might be a product but individual destinations such as Bahrain, Qatar, Ras Al Khaimah, Muscat or Salalah need to be clearly defined to woo and capture the right audience.”彼によると: "海外からの旅行者が多く、中近東は、ビッグブランド、商品の湾岸かもしれないしかし、個々の目的地など、バーレーン、カタール、ラスアルハイマ、マスカットかを明確に定義する必要がありますサラーラウとキャプチャする右側の観客。 "
The Arabian Hotel Investment Conference will run from April 29 - May 1, 2006 at Dubai’s Madinat Jumeirah conference centre.アラビアホテル投資会議が実行さから4月29日-2 006年5月1日にドバイのジュメイラm adinatカンファレンスセンターです。 The conference is organised by Jonathan Worsley, Managing Director of International Hospitality Services and MEED Conferences.ジョナサンワースレイ主催の会議は、世界に通用するおもてなしのマネジングディレクター会議サービスと報酬です。 Details of AHIC can be found on Comments コメント
Ministry of Tourism and Civil Aviation opens invitation to bid for 10 new islands 観光省と民間航空の単価をポップアップ招待状を10個の新しい諸島
The first ten islands under the Government’s plans to release 35 new islands for tourist resort development has been announced today.の最初の10の島を計画して発売され、政府の35個の新しい島を観光リゾート開発が発表されています。 This was announced by the Minister of Tourism and Civil Aviation Dr. Mahmood Shaugee at a ceremony held at Nasandhura Palace Hotel in Malé.これは観光部長官と発表された民間航空博士mahmood shaugeeをnasandhuraパレスホテルで開かれた授賞式マレです。 During his speech, Dr. Shaugee highlighted the potential for development of more tourist beds in the country.彼の演説中に、博士の開発の可能性を強調shaugeeの他の観光ベッドしている。 “…and with the increase in the world tourism and the popularity Maldives is gaining in the generating markets, we have to keep pace with increasing demand to keep our market share in the industry” Dr. Shaugee said. " …と、世界の増加は、観光とモルディブの人気を獲得し、発電市場は、私たちは増大する需要を保つに歩調を合わせるの市場でのシェアは、業界の"ドクターshaugeeと述べた。
The new 35 islands consist of 20 islands to be placed on bid and 15 islands to be awarded to a proposed public company for tourism development.新しい35の島で構成される20の島に配置される入札価格と15の島を授与して公企業の観光開発を提案します。
This first round includes two types of bids: lease-Rent Controlled Bids and lease-Rent Open Bids.この第1ラウンドは、 2つの種類の単価:リース-レンタルリース-家賃オープン制御単価とクリック単価です。
Lease-Rent Controlled Bids:リース-家賃制御入札価格:
In this type of bids, the highest rent that can be proposed per bed per year is fixed.このタイプの入札で、最も高い家賃に提案することができる1年に1台は固定です。 This is meant to facilitate medium-priced resorts to enter the market over the next one to two years.これは意味を促進する媒体の市場価格のリゾートを入力して、次の一時59年以上です。 Controlling the lease-rent at a reasonable level, is meant to help lighten the burden of raising investment finance and ensure smooth completion of the project.リース-家賃を制御して合理的なレベルでは意味の負担を軽くするの引き上げに役立つ金融と投資の円滑な完成を確保するプロジェクトを作成します。 The total lease period is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector at that time.リース期間の合計は、 25年と10年の後にして家賃に基づいて決定される賃貸借契約率は、現行平均モルディブの観光セクターしている。
Lease-Rent Open Bids:リース-家賃オープン入札価格:
In this type of bids, the islands will be awarded to the bidder who proposes the highest rent for the first 10-year period.で、このタイプの単価は、島を買ってくれる人が授与さwho高い家賃を提案して、最初の10年間の期間です。 This bid is targeted at islands with smaller bed-capacity and is meant to provide the opportunity for bidders who may want to win a price competitive bid and develop innovative and luxury products.この単価は小さな島々をターゲットにした能力とはベッドを提供するための機会を意味who年5月の入札者を獲得したいとの価格競争入札と豪華な革新的な製品を開発します。 The total lease period is of the islands is 25 years and the rent after the tenth year will be determined based on the prevailing average lease rent rate in the Maldives tourism sector.リース期間の合計は、諸島は、 25年と10年の後にして家賃に基づいて決定される賃貸借契約率は、現行平均モルディブの観光セクターです。
The bidding of these islands is based on the need to meet current and projected bed-capacity needs in the Maldives.入札に基づいて、これらの島は、現在および投影する必要性を満たす能力のニーズにモルディブベッドです。 The total bed-capacity of the 35 new islands, together with the islands awarded for resort development in 2005, is expected to add 7000 new beds over the next five years.ベッドの合計容量は、 35個の新しい諸島の島々と一緒にリゾート開発賞を受賞2005年には、新しいベッド7000を追加することが期待は、今後5年間です。
Source: Maldives Tourism Promotion Boardソース:モルディブ観光振興委員会
“A privileged partnership” between India and Maldives "特権的パートナーシップ " の間にインドやモルディブ
New Delhi, 17 April.ニューデリー、 4月17日です。 India and Maldives have decided to develop “a privileged partnership” between the two countries.インドとモルディブを開発することを決めたが"特権的パートナーシップ"の間に2つの国です。
Addressing a joint press conference with the Maldivian Foreign Minister Dr. Ahmad Shaheed in Male a short while before departing for home at the end of his two-day visit to the Island country yesterday, the Defence Minister Pranab Mukherjee said that India would like “to maintain and consolidate its close links and trust with Maldives and to be of assistance, wherever and whenever we can, with our friends”.アドレッシングの共同記者会見で、モルディブ外交通商部長官アフマド博士shaheedで男性に向けて出発する前に少しの間でホームの最後に彼の2日間の訪問を昨日、島の国は、ムケルジー国防相によると、インドpranabしたい"リンクとの統合を維持し、信頼関係を強固にモルディブに近いとされるのアシスタンス、いつどこで私たちは、私たち友達と"です。
Describing Maldives as an important member and partner of the Indian Ocean Region,Mukherjee said that India’s mutually beneficial relationship with the Republic of Maldives will not only secure its vital interests in the region, but also reinvigorate our ties with a key member of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC).モルディブを記述する重要なメンバーとのパートナーとして、インド洋地域、互恵的なムケルジーによると、インドのモルディブ共和国との関係は極めて重要な利益の確保を図るためだけでなく、その地域における、私たちの関係を再活性化するだけでなく、主要メンバーは、南アジア地域協力連合( saarc ) 。 He reiterated New Delhi’s desire to strengthen relations with Maldives “on the basis of equality and respect so as to elevate them to an ever high level”.彼の意欲を改めて強調ニューデリーモルディブの関係を強化する"に基づいて平等と尊敬をできるようにして今までにない高いレベルを高める"です。
Earlier, in the day, India handed over the INS Tillanchang to the Maldives National Security Service Coast Guard at an impressive ceremony held in the port city of Male – the capital of Maldives.これに先立って、この日、インドのアドインを手渡したモルディブの国家安全保障サービスをtillanchang沿岸警備隊は、印象的な儀式の港湾都市で開催された男性-モルディブの首都です。 With a gentle breeze blowing from the Indian Ocean, on an otherwise sultry morning, the Indian ensign was hauled down for the last time from INS Tillanchang.そよ風が吹いてますから、インド洋上で他のお色気ムンムンの朝は、インドの旗は、可搬型ダウンをアドインtillanchangからの最後の時間です。 The Indian crew disembarked from the ship and the Maldivian crew took charge.インドからの船の乗組員の上陸と、モルディブの乗組員が担当します。
The Maldivian National flag was hauled up and the ship was rechristened “Huravee” after a Maldivian hero and a freedom fighter.国旗が引きずり出されるまで、モルディブの船はrechristened " huravee "の後にモルディブの英雄と自由の戦士です。 A galaxy of dignitaries of Maldives including the President Maumoon Abdul Gayoom, Minister of Defence and National Security Mr Ismail Shaifeeu, Foreign Minister Dr Ahmad Shaheed attend the ceremony.モルディブの名士たちの銀河のmaumoonアブドゥルガユーム大統領を含め、国防部長官と国家安全保障mrイスマイルshaifeeu 、外交通商部長官アフマド博士shaheedして式典に出席します。
The Indian side was led by the Defence Minister Shri Pranab Mukherjee.インド側の主導で作られたものはムケルジー国防相シュリーpranabです。 Others who attended the function included the Indian High Commissioner Shri AK Pande, Chairman and Managing Director of Garden Reach Shipbuilders and Engineers Rear Admiral TS Ganeshan, senior officials from the Ministry of Defence and Indian Navy.その他who出席し、関数には、インド高等弁務官シュリーアラスカパンディ、会長兼マネージングディレクターの庭に達する0 ganeshan造船やエンジニア海軍少将は、国防省高官からとインド海軍のです。 Speaking on the occasion Shri Mukherjee described the event as a “truly landmark and historic one” and announced that the Indian Navy will assist the National Security Service in the maintenance and up keep of this patrol craft during her lifetime.シュリームケルジー話す機会を記述してイベントとして、 "真のランドマークと歴史的な1つ"と発表し、インド海軍は、国家安全保障を支援するサービスを維持するメンテナンスと彼女の生涯の中には、次の巡視艇です。
Named after one of the islands of the Andaman and Nicobar chain, the INS Tillanchang, built by Defence Public Sector Undertaking, Garden Reach Shipbuilders and Engineers (GRSE), Kolkata was inducted into the Indian Navy five years ago.のいずれかの名前の後のアンダマンニコバル諸島のホテルチェーンは、アドインtillanchang 、公共部門の防衛事業によって建てられた、庭に達する造船やエンジニア( grse ) 、インドのカルカッタ徴兵には、海軍、 5年前です。 The 260 tonne Trinkat class fast attack craft INS Tillanchang is fitted with state-of-the-art navigation aids, communication and GMDSS Systems, which facilitate her role-worthiness and effectiveness in operational missions, air operations, safe navigation and survival at sea. trinkat 、 260トンクラスの高速攻撃艇tillanchangアドインの状態は、適合性、最新のナビゲーションエイズ、コミュニケーションとGMDSS )のシステムには、彼女の役割を円滑に運用のミッションの価値と効果を、航空作戦、セーフナビゲーションを使用し、生存途方に暮れています。 The main armament is the indigenous 30 mm gun, manufactured by Ordnance factory Medak.先住民族の主な武装は、三十ミリメートル銃、兵器工場medak記載されています。 Two high speed boats have been provided onboard for facilitating rapid interception in shallow waters and lifesaving tasks. 2つの高速船が用意され、オンボードの浅瀬の円滑化の急速な傍受や人命救助のタスクです。 Powered by MTU engines of German make it has a maximum speeds of 28 knots and is capable of extended deployment up to 2000 nautical miles.ドイツ語のMTUエンジンの動力をすることには、最大速度は28ノットとの拡張が可能で最大2000海里展開します。 The ship is also capable of mobilizing a naval Quick Reaction Team of up to 35 men at short notice.その船はまた、米海軍の迅速な反応能力を動員し、最大35人のチームで短いご了承ください。
The ship will primarily be used for patrolling, policing and search and rescue missions in the vast areas of sea around Maldivian chain of islands, considerably enhancing their capability against illegal poaching and drug trafficking.その船は主に使われてパトロール、警察や捜索救助の任務に広大な土地の海の周りモルディブチェーンの国の島々 、能力を大幅に強化させている違法な麻薬密輸密漁とします。
Speaking on the occasion, the Minister of Defence and National Security of Maldives Mr. Ismail Shaifeeu lauded the role of Indian government in dispatching ships with relief supplies with “promptness and alacrity” to provide immediate succour to the affected people in the aftermath of the devastating tsunami in December 2004.スピーキングを契機に、国防部長官は国家安全保障のモルディブとイスマイル氏インド政府の役割を褒めたたえshaifeeuに同梱さ派遣救援物資を"迅速と即座に"緊急援助を提供する人々の影響を受けるの余波を受けて壊滅的な2004年12月の津波です。 ‘The role of the Indian Government in launching Operation Cactus in December 1988 was a defining moment in the relationship between the two countries and a landmark event in the history of their nation’, he said. 'の役割をインド政府は1988年12月の打ち上げに操作サボテンは、決定的な瞬間は、二国間関係の画期的な出来事とその国の歴史の中'は、と述べた。
Later in the day, Mukherjee called on the President of Maldives and held high level interactions with the Defence and Foreign Minister of Maldives.この日の後半で、盧大統領はムケルジーと呼ばれる高レベルのモルディブとの相互作用で開かれた国防と外交通商部長官のモルディブです。
Maldives shines in Marine Diving Fair 2006, Japan, Tokyo モルディブで輝くマリンダイビングフェア2006 、日本、東京都
Maldives Tourism Promotion Board (MTPB) and representatives from the Tourism Industry participated in the Marine Diving Fair held in Japan, Tokyo from 7-9 April 2006.モルディブ観光振興委員会( mtpb )の観光業界の代表者と参加して開かれたマリンダイビングフェア日本では、東京都七〜九2006年4月。 The Deputy Minister of Tourism and Civil Aviation of Maldives, Mr. Abdul Hameed Zakariyya officially inaugurated this event.副大臣の観光民間航空のモルディブ、ミスターアブドゥルハミードzakariyyaこのイベントを正式に発足しました。 Over 30 participants represented Maldives tourism during in this fair.モルディブ旅行中に30以上の参加者は、この公平な表現です。
Maldives received some prestigious Dive & Travel Awards at the Marine Diving Fair.モルディブ受け取ったいくつかの有名なダイブ&トラベルアワードは、マリンダイビングフェアです。 These include three awards representing the Maldives as destination and five awards won by two resorts in the Maldives.これらの3つの賞を含めると5つの目的地としてモルディブを代表する2つの賞を獲得し、モルディブのリゾートです。 As a destination, the Maldives won “Best Resort Area – Overseas”, “Best Dreaming Area” and “Best Diving Area”.目的地としては、モルディブウォンの"ベストリゾートエリア-海外" 、 "最高の夢を見て事項"と"最高のダイビングエリア"です。 Coco Palm Dunikolhu won “Best Resort hotel Overseas”, “Best over water bungalows”, “Best Beach” and “Best Snorkelling (Second Place)”.ココパームdunikolhuウォンの"ベストリゾートホテル海外" 、 "最良の水のバンガロー" 、 "ベストビーチ"と"最高のシュノーケリング( 2番目の場所) "です。 Olhuveli Beach & Spa won an award in the best beach category.オルヴェリビーチ&スパで最高の賞を受賞ビーチカテゴリをクリックします。
The travel trade and consumers with specific interests in diving visited this fair.貿易と消費者の旅行を特定の利益を訪問し、この公平なダイビングです。 The fair organiser, the Marine Art Centre of Japan, estimated that nearly 50,000 people would visit this fair.公正主催者は、マリンアート中心部に日本、推定される約50000人がこの公平な訪問します。
Maldives Tourism Promotion Board and its Public Relations representative (JTB Corp) in Japan also organised a seminar on “Maldives Tourism Product” on 10 April 2006.モルディブ観光振興委員会とその広報担当者から(のJTB社)日本でも開催したセミナーで"モルディブ観光商品"を2006年4月10日です。 The invitees for this seminar included tour operators, travel agents and land operators from Japan and Travel trade from the Maldives.このセミナーの出席者は含まれるものツアーオペレーター、旅行代理店と土地の演算子より、日本との貿易からのモルディブ旅行です。
Japan remains the number one market from Asia and hold fifth position overall to the destination.日本はアジアからの数1つの市場全体の5位とホールドして目的地です。 Japanese visitors shared 4.7% of the tourist arrivals to the Maldives by March 2006.日本人観光客の観光共有4.7 %のモルディブに到着して2006年3月。
