“A privileged partnership” between India and Maldives "Uma parceria privilegiada" entre a Índia e Maldivas
New Delhi, 17 April. Nova Délhi, 17 de Abril. India and Maldives have decided to develop “a privileged partnership” between the two countries. Índia e Maldivas estão decididos a desenvolver uma "parceria privilegiada" entre os dois países.
Addressing a joint press conference with the Maldivian Foreign Minister Dr. Ahmad Shaheed in Male a short while before departing for home at the end of his two-day visit to the Island country yesterday, the Defence Minister Pranab Mukherjee said that India would like “to maintain and consolidate its close links and trust with Maldives and to be of assistance, wherever and whenever we can, with our friends”. Dirigindo uma conferência de imprensa conjunta com o ministro dos Negócios Estrangeiros Maldivas Dr. Ahmad Shaheed em Male um pouco antes de partir para a casa no final da sua visita de dois dias para a Ilha país ontem, o Ministro da Defesa Pranab Mukherjee disse que a Índia gostaria que "a manter e consolidar as suas relações estreitas e de confiança com Maldivas e de assistência a ser, sempre, e sempre que podemos, com os nossos amigos ".
Describing Maldives as an important member and partner of the Indian Ocean Region,Mukherjee said that India’s mutually beneficial relationship with the Republic of Maldives will not only secure its vital interests in the region, but also reinvigorate our ties with a key member of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC). Maldivas descrevendo como um importante membro e parceiro da região do Oceano Índico, Mukherjee disse que a Índia do relacionamento mutuamente benéfico com a República das Maldivas irá não só garantir o seu interesse vital na região, mas também reforçar os nossos laços com um membro da chave Associação Sul-Asiática para a Cooperação Regional (SAARC). He reiterated New Delhi’s desire to strengthen relations with Maldives “on the basis of equality and respect so as to elevate them to an ever high level”. Ele reiterou o desejo da Nova Deli para reforçar as relações com Maldivas "numa base de igualdade e respeito, de modo a elevar-los a um elevado nível nunca".
Earlier, in the day, India handed over the INS Tillanchang to the Maldives National Security Service Coast Guard at an impressive ceremony held in the port city of Male – the capital of Maldives. Antes, no fim do dia, a Índia entregue o INS Tillanchang para as Maldivas Serviço Nacional de Segurança Guarda Costeira em um impressionante cerimônia realizada na cidade portuária de Masculino - a capital das Maldivas. With a gentle breeze blowing from the Indian Ocean, on an otherwise sultry morning, the Indian ensign was hauled down for the last time from INS Tillanchang. Com uma suave brisa sopra do oceano Índico, com uma outra sultry manhã, o indiano Ensign foi rebocado para baixo pela última vez a partir de INS Tillanchang. The Indian crew disembarked from the ship and the Maldivian crew took charge. A tripulação indiana desembarcaram a partir do navio e das Maldivas tripulação teve carga.
The Maldivian National flag was hauled up and the ship was rechristened “Huravee” after a Maldivian hero and a freedom fighter. As Maldivas bandeira nacional e foi rebocado até o navio foi rechristened "Huravee" Maldivas depois de um herói e um combatente liberdade. A galaxy of dignitaries of Maldives including the President Maumoon Abdul Gayoom, Minister of Defence and National Security Mr Ismail Shaifeeu, Foreign Minister Dr Ahmad Shaheed attend the ceremony. A galáxia de dignitários das Maldivas, incluindo o Presidente Maumoon Abdul Gayoom, ministro da Defesa e Segurança Nacional Ismail Shaifeeu, Ministro dos Negócios Estrangeiros, Dr. Ahmad Shaheed assistir à cerimónia.
The Indian side was led by the Defence Minister Shri Pranab Mukherjee. O lado indiano foi chefiada pelo Ministro da Defesa Shri Pranab Mukherjee. Others who attended the function included the Indian High Commissioner Shri AK Pande, Chairman and Managing Director of Garden Reach Shipbuilders and Engineers Rear Admiral TS Ganeshan, senior officials from the Ministry of Defence and Indian Navy. Outros que assistiram a função incluído o Alto Comissário indiano Shri AK Pande, presidente e director-geral da Construção Naval Jardinagem Reach e Engenheiros Traseira Almirante TS Ganeshan, altos funcionários do Ministério da Defesa e da Marinha indiana. Speaking on the occasion Shri Mukherjee described the event as a “truly landmark and historic one” and announced that the Indian Navy will assist the National Security Service in the maintenance and up keep of this patrol craft during her lifetime. Falando na ocasião Shri Mukherjee descreveu o evento como um "verdadeiro marco histórico e um" e anunciou que a marinha indiana vai ajudar o Serviço Nacional de Segurança na manutenção e manter-se esta patrulha da embarcação durante a sua vida útil.
Named after one of the islands of the Andaman and Nicobar chain, the INS Tillanchang, built by Defence Public Sector Undertaking, Garden Reach Shipbuilders and Engineers (GRSE), Kolkata was inducted into the Indian Navy five years ago. Seu nome a uma das ilhas Andaman e Nicobar da cadeia, o INS Tillanchang, construído pela empresa Defesa Setor Público, Reach Construção Naval Jardinagem e Engenheiros (GRSE), Kolkata foi inducted para a marinha indiana há cinco anos. The 260 tonne Trinkat class fast attack craft INS Tillanchang is fitted with state-of-the-art navigation aids, communication and GMDSS Systems, which facilitate her role-worthiness and effectiveness in operational missions, air operations, safe navigation and survival at sea. As 260 toneladas Trinkat classe ataque rápido INS Tillanchang embarcação está equipada com state-of-the-art auxílios à navegação, comunicação e GMDSS Systems, que facilitem o seu papel de merecimento e eficácia em missões operacionais, as operações aéreas, segurança da navegação e de sobrevivência no mar. The main armament is the indigenous 30 mm gun, manufactured by Ordnance factory Medak. O armamento é o principal indígenas pistola 30 milímetros, fabricados pela fábrica Ordnance Medak. Two high speed boats have been provided onboard for facilitating rapid interception in shallow waters and lifesaving tasks. Dois barcos de alta velocidade a bordo tenham sido fornecidos para facilitar a rápida intercepção em águas rasas e salvamento tarefas. Powered by MTU engines of German make it has a maximum speeds of 28 knots and is capable of extended deployment up to 2000 nautical miles. Powered by MTU motores de fazer alemão que tem uma velocidade máxima de 28 nós e é capaz de implantação prorrogado até 2000 milhas náuticas. The ship is also capable of mobilizing a naval Quick Reaction Team of up to 35 men at short notice. O navio é igualmente capaz de mobilizar uma equipa de Reacção Rápida naval até 35 homens no curto prazo.
The ship will primarily be used for patrolling, policing and search and rescue missions in the vast areas of sea around Maldivian chain of islands, considerably enhancing their capability against illegal poaching and drug trafficking. O navio vai ser utilizada principalmente para a patrulha, policiamento e de missões de busca e salvamento no mar em torno de vastas áreas da cadeia de ilhas Maldivas, aumentando consideravelmente as suas capacidades contra a caça furtiva ilegal eo tráfico de droga.
Speaking on the occasion, the Minister of Defence and National Security of Maldives Mr. Ismail Shaifeeu lauded the role of Indian government in dispatching ships with relief supplies with “promptness and alacrity” to provide immediate succour to the affected people in the aftermath of the devastating tsunami in December 2004. Falando na ocasião, o ministro da Defesa e Segurança Nacional das Maldivas Sr. Ismail Shaifeeu elogiou o papel do governo indiano no envio de navios com suprimentos alívio com "celeridade e alacrity" para prestar socorro imediato à população afetada no rescaldo da devastadora tsunami em dezembro de 2004. ‘The role of the Indian Government in launching Operation Cactus in December 1988 was a defining moment in the relationship between the two countries and a landmark event in the history of their nation’, he said. "O papel do governo indiano no lançamento de Operação Cactus em dezembro de 1988 foi um momento nas relações entre os dois países e um acontecimento marcante na história do seu povo", disse ele.
Later in the day, Mukherjee called on the President of Maldives and held high level interactions with the Defence and Foreign Minister of Maldives. Mais para o fim do dia, Mukherjee exortou o Presidente das Maldivas e de alto nível realizada interações com o Ministro dos Negócios Estrangeiros, da Defesa e das Maldivas.

