The Maldives Tourism Promotion Board consolidates its regional marketing activities at the 2007 Arabian Travel Market in Dubai. 马尔代夫的旅游推广局巩固其区域市场推广活动在2007年阿拉伯旅游市场在迪拜。
The Maldives Tourism Promotion Board’s presence at this year’s Arabian Travel Market in Dubai was its strongest ever.马尔代夫的旅游推广局的存在,在今年的阿拉伯旅游市场在迪拜是其以往任何时候都强烈。 From the 1st to the 4th May, 2007 the Maldivian delegation profiled a wide range of products and services to the Gulf region’s travel trade.从第一到2007年5月4日马尔代夫代表团异型范围广泛的产品和服务,以海湾地区的旅游业界。 A total of 44 participants from the hospitality industry, representing some 24 companies, were on the stand to meet with tour operators, travel agencies and media.共有44个参加者从餐饮业,一些代表24家公司,分别对立场,以满足与旅游业者,旅行社和媒体。
The 2007 Arabian Travel Market confirmed record breaking attendance figures of more than 12,000 visitors during the first three days of the show which were focused on visiting travel trade. 2007年阿拉伯旅游市场的证实打破出席纪录的数字以上的1.2万旅客在第一为期3天的展会,其中重点是对来访的旅游业界。 There was a significant growth in visitors from around the Gulf region, which reflects each country’s buoyant economy and the strong demand for outbound travel.有显着增长,来自各地的游客海湾地区,这反映了每个国家的经济蓬勃和强劲的需求外游旅行。 The Maldives is a relatively new leisure destination for the Gulf Region and the Maldives Tourism Promotion Board is now placing greater emphasis on driving destination awareness across the Gulf Co-operative Council (GCC) countries of the UAE, Bahrain, Qatar, Kuwait, Oman and Saudi Arabia.马尔代夫是一个比较新的休闲目的地,海湾地区和马尔代夫的旅游推广委员会现正把更加注重驾驶的目的地的认识,整个海湾合作-执行理事会( GCC )国家,阿联酋,巴林,卡塔尔,科威特,阿曼和沙特阿拉伯。
The Maldives is easily accessible from the Arabian Gulf with a short flight time of around four hours. 马尔代夫是方便从阿拉伯海湾与短期飞行时间约4小时。 With daily flights from a combination of airlines, the consumer choice continues to grow as more tour operators and travel agencies feature the destination.与每日航班从相结合的航空公司,消费者的选择继续增长,随着更多的旅游经营商和旅行社的功能目标。 The Maldives is currently the ultimate getaway for those who are attracted by private islands, stunning beaches and crystal clear waters.马尔代夫是目前最终逃走对于谁是吸引私人岛屿,最耀眼的海滩和水晶般清澈的海水。 The Maldives provides the perfect backdrop for a relaxing, rejuvenating holiday, which is a welcome contrast to the frantic pace of life in the Arabian Gulf.马尔代夫,提供了完善的背景下,为一个轻松,兴假期,这是一个值得欢迎的对比,以疯狂的生活节奏在阿拉伯湾。
Travellers from the GCC account for a small part of the current total visitor numbers to the islands.旅客从海湾合作委员会的帐户,为的一小部分,目前的游客总数号码到离岛。 However, with a high percentage of the population being Muslim and with no visa restrictions, the destination is preparing to attract many more visitors from the Gulf region.不过,与高比例的人口被穆斯林和没有签证限制,目的地是准备吸引更多的游客从海湾地区。 Dr Mahmood Shougee, Minister of Tourism and Civil Aviation for the Republic of the Maldives said “Over the past 30 years, tourism has played a vital role in the sustained development of the Maldives economy.医生马哈茂德shougee ,旅游部长和民航为马尔代夫共和国说: “在过去30年中,旅游业发挥了至关重要的作用,在持续发展的马尔代夫的经济体系。 Today we enjoy high hotel occupancy levels and this is set to continue.今天,我们享有崇高的酒店入住率,这是一套以继续进行。 The low season of June, July and August is relatively short and this coincides with the high season for outbound travel from the GCC.” Dr Shougee added “Our short term strategy is to continue to encourage new business from the Gulf region, by placing greater emphasis on the development of strong relationships with the region’s travel trade.淡季的6月, 7月和8月是相对较短,这刚好与高的季节,出外旅游的,由海湾合作委员会“ 。 shougee博士补充说: ”我们的短期策略是继续鼓励新业务,从海湾地区,把更大的注重发展牢固的关系,与该地区的旅游业界。 We need to give them the tools to effectively sell the destination.”我们需要给他们工具,以有效地出售的目的地“ 。
Today, the Maldives attracts visitors who want to enjoy the peace and tranquility of an island paradise.今天,马尔代夫,游客谁不想享受和平与安宁的一个岛屿天堂。 With luxury hotels and resorts, award-winning Spa’s and probably the best snorkeling and scuba diving in the world, the Maldives offers total relaxation.与豪华酒店及度假村,屡获殊荣的水疗中心的和可能的最佳浮潜和水肺潜水,在世界上,马尔代夫提供了彻底的放松。 Currently, the islands attract more resident expatriates living in the Gulf region than GCC nationals.目前,该群岛吸引更多的外籍居民居住在海湾地区比海湾合作委员会的国民。 Dr Shougee commented “Our medium term strategy is to grow the business from the Gulf region by developing resorts which are focused on the preferences of Arab nationals.” “Today we attract Arab honeymooners and water sport enthusiasts, however we see the opportunity to develop family-focused resorts which are located on the inhabited islands, where GCC nationals can interact with the local Muslim community and enjoy many of the activities associated with town life”.博士shougee评论说: “我们的中期战略是要扩展业务,从海湾地区的发展度假村,其中重点是对的喜好阿拉伯国民。 ” : “今天我们吸引阿拉伯度蜜月和水上运动爱好者,但是,我们看到了发展的机会,家庭重点度假村是坐落于有人居住的岛屿,海湾合作委员会的国民可以互动,与当地穆斯林社区和享有的许多活动相关的与城市生活“ 。
Investment in the tourism infrastructure of the Maldives continues to gather pace.投资于旅游基础设施的马尔代夫继续收集的步伐。 Today there are many new projects underway and future foreign investment is being encouraged by the Maldivian Government.今天有许多新的项目正在进行中和未来的外商投资正在受到鼓舞,马尔代夫政府。 Dr Shougee concluded by saying “GCC real estate developers are currently transforming the face of the Gulf region.博士shougee最后说, “海湾合作委员会地产发展商正在转变,面对海湾地区。 We will be sharing our vision for the future development of the Maldives with many of these organisations and offering them exciting investment opportunities here”.我们将分享我们对未来的设想发展,马尔代夫,许多这些组织和为他们提供令人振奋的投资机会,在这里“ 。 “We are confident that the marketing activities that are now being implementing in the region will ensure that there is a greater awareness of our beautiful islands, which will stimulate foreign investment and more inbound travel from both resident expatriates and GCC nationals.” “我们有信心在市场营销活动,现正实施在该地区将确保有一个更深刻的认识,我们美丽的岛屿,这将刺激外国投资和更多的到港旅行,从居民的外籍人士和海湾合作委员会的国民” 。
-ends- -完-
For further information contact:为进一步信息,请联系:
Mark Senior马克高级
Director主任
Afkar Marketing Company WLL思想报营销公司。 WLL
Tel: +971 502977129电话:九七一五○二九七七一二九
Tel: +973 39630801电话:九七三三九六三○八○一
e-mail: mark@afkarmarketing.com电子邮箱: mark@afkarmarketing.com

